Johannesʼ Åbenbaring 12 – BPH & LCB

Bibelen på hverdagsdansk

Johannesʼ Åbenbaring 12:1-18

Kvinden og dragen

1Et stort tegn kom til syne på himlen. Det var en kvinde, der strålede som solen og stod med fødderne på månen. På hovedet havde hun en sejrskrans med 12 stjerner på. 2Hun var gravid og var allerede begyndt at føde. Hun skreg af smerte under fødselsveerne.

3Så kom der et andet tegn på himlen. Det var en stor, ildrød drage. Den havde ti horn og syv hoveder med en lille krone på hvert hoved. 4Dens hale fejede en tredjedel af himlens stjerner ned på jorden. Dragen stillede sig foran kvinden, som var ved at føde sit barn, parat til at sluge barnet, så snart det var født. 5Hun fødte en søn, som skal herske over alle folkeslagene med et jernscepter. Barnet blev taget op til Gud og hans trone, 6mens kvinden flygtede ud i ørkenen hen imod et sted, som Gud havde gjort parat til hende, hvor hun kunne overleve i 1260 dage.

7Der blev krig i himmelrummet. Mikael og hans engle gik til angreb på dragen. Dragen og dens onde ånder gjorde modstand, 8men de var ikke stærke nok, så de måtte forlade himmelrummet. 9Så blev den store Drage, den gamle Slange, som kaldes Djævelen og Satan, han, som bedrager hele verden, kastet ned på jorden. Det samme skete med alle hans onde ånder.

10Så hørte jeg en høj stemme i Himlen råbe: „Nu er vores Guds herredømme brudt igennem med kraft og frelse, og nu har hans Messias fået magten. For han, der dag og nat anklagede vores medkristne over for Gud, er blevet styrtet. 11De sejrede over ham på grund af Lammets forsoningsdød, og fordi de ikke fornægtede deres tro på ham. De havde ikke deres liv for kært til at gå i døden. 12Derfor: Glæd jer, I som opholder jer i Himlen, men ve jer, der er på landjorden og på havet, for Djævelen er kommet ned til jer, og han er rasende. Han er nemlig klar over, at hans tid er kort.”

13Da dragen indså, at den var kastet ned på jorden, forfulgte den kvinden, der havde født drengen. 14Kvinden fik to mægtige ørnevinger og fløj længere ud i ørkenen til det sted, hvor hun kunne være i sikkerhed for dragen, og hvor der ville blive sørget for hende i tre et halvt år. 15Dragen spyede en flod af vand efter kvinden for at skylle hende bort. 16Men jorden hjalp hende, for den åbnede sin mund og slugte floden. 17Optændt af raseri mod kvinden gjorde dragen sig parat til at angribe hendes andre børn, dem, der holder Guds bud og holder fast ved deres tro på Jesus. 18Derefter stillede den sig op på strandbredden.

Luganda Contemporary Bible

Okubikkulirwa 12:1-18

Omukazi n’Ogusota

1Ne wabaawo ekyewuunyo ekinene mu ggulu. Ne ndaba omukazi ng’ayambadde enjuba n’omwezi nga guli wansi wa bigere bye, ng’alina engule eyaliko emmunyeenye kkumi na bbiri ku mutwe gwe. 212:2 Bag 4:19Yali lubuto era ng’akaaba ng’alumwa okuzaala. 312:3 a Dan 7:7, 20; Kub 13:1 b Kub 19:12Awo ne ndaba ekyewuunyo ekirala mu ggulu, era laba, ogusota ogumyufu nga gulina emitwe musanvu n’amayembe kkumi era nga ku mitwe egyo kuliko engule musanvu. 412:4 a Kub 8:7 b Dan 8:10 c Mat 2:16Ku mukira gw’ogusota kwali kuwalulirwako ekitundu ekimu ekyokusatu eky’emmunyeenye zonna eziri waggulu mu ggulu, ne guzisuula wansi ku nsi. Ne guyimirira mu maaso g’omukazi oyo, anaatera okuzaala nga gulindirira okulya omwana we nga yaakazaalibwa. 512:5 Zab 2:9; Kub 2:27Omukazi n’azaala omwana owoobulenzi eyali agenda okufuga amawanga gonna n’omuggo ogw’ekyuma, amangwago n’akwakulibwa n’atwalibwa eri Katonda ku ntebe ye ey’obwakabaka. 612:6 Kub 11:2Omukazi n’addukira mu ddungu eyali ekifo Katonda gye yategeka okumulabirira okumala ennaku Lukumi mu bibiri mu nkaaga.

712:7 nny 3Ne wabaawo olutalo mu ggulu. Mikayiri ne bamalayika ab’omu kibinja kye ne balwanyisa ogusota n’eggye lya bamalayika baagwo. 8Ogusota ne guwangulwa era ne gusindiikirizibwa okuva mu ggulu. 912:9 a Lub 3:1-7 b Mat 25:41 c Kub 20:3, 8, 10 d Luk 10:18; Yk 12:31Ogusota ogwo ogw’amaanyi, era gwe gusota ogw’edda oguyitibwa Setaani Omulimba, alimba ensi yonna, ne gusuulibwa wansi ku nsi n’eggye lyagwo lyonna.

1012:10 a Kub 11:15 b Yob 1:9-11; Zek 3:1Ne mpulira eddoboozi ery’omwanguka mu ggulu nga ligamba nti,

“Kaakano obulokozi bwa Katonda, n’amaanyi ge

n’obwakabaka bwa Katonda waffe

awamu n’obuyinza bwa Kristo we bizze.

Kubanga omuloopi eyaloopanga baganda baffe,

eri Katonda waffe emisana n’ekiro,

agobeddwa mu ggulu.

1112:11 a Kub 7:14 b Kub 6:9 c Luk 14:26Ne bamuwangula

olw’omusaayi gw’Omwana gw’Endiga,

n’olw’ekigambo eky’obujulirwa bwabwe,

ne bawaayo obulamu bwabwe

nga tebatya na kufa.

1212:12 a Zab 96:11; Is 49:13; Kub 18:20 b Kub 8:13 c Kub 10:6Noolwekyo ssanyuka ggwe eggulu,

nammwe abalituulamu musanyuke.

Naye mmwe ensi n’ennyanja zibasanze,

kubanga Setaani asse gye muli

ng’alina obusungu bungi,

ng’amanyi nti asigazza akaseera katono.”

1312:13 a nny 3 b nny 5Awo ogusota bwe gwalaba nga gusuuliddwa ku nsi ne guyigganya omukazi eyazaala omwana owoobulenzi. 1412:14 a Kuv 19:4 b Dan 7:25Naye omukazi n’aweebwa ebiwaawaatiro bibiri ebinene ng’eby’empungu okubuuka agende mu ddungu mu kifo ekyamuteekerwateekerwa, gy’alabiririrwa era gy’akuumibwa, ogusota ne gutamukola kabi okumala ekiseera n’ekitundu ky’ekiseera. 15Ogusota ne guwandula amazzi mangi okuva mu kamwa kaagwo ne ganjaala ne gafuuka omugga nga galaga omukazi gye yali, nga gafuba okumuzikiriza. 16Naye ettaka ne liyamba omukazi bwe lyayasama ne limira omugga ogwo ogwayanjaala. 1712:17 a Kub 11:7 b Lub 3:15 c Kub 14:12 d Kub 1:2Awo ogusota, nga gwonna gujjudde obusungu bungi, ne gugenda okulumba abaana b’omukazi abalala, abo bonna abaali bakwata amateeka ga Katonda era nga bajulira Yesu. 18Ne guyimirira ku lubalama lw’ennyanja.