Bibelen på hverdagsdansk

Jeremias 14

1Engang, da der var tørke i landet, sagde Herren til mig:

„Judas folk er fortvivlede. Byernes travle liv er forsvundet, og folk sidder i støvet og sørger. Klageskrig stiger op til mig fra Jerusalem. Velhavende folk sender deres slaver efter vand, men alle vandreservoirer er tomme, og slaverne vender skuffede og fortvivlede tilbage med tomme hænder og bøjet hoved. Jorden er knastør og slår revner, og der er ingen udsigt til regn. Landmændene er desperate og skjuler ansigtet i hænderne. Selv hjorten opgiver sit nyfødte kid på marken, for der er intet græs. Vildæslerne står på de nøgne bakketoppe. De stønner som tørstige sjakaler og spejder uden håb efter den plantevækst, der ikke er der.”

Jeg svarede: „Ak Herre, gang på gang har vi syndet imod dig. Alligevel vover vi at råbe til dig om hjælp, for vi kender dig som en barmhjertig Gud. Ak, Israels Håb, du er vores Frelser i nødens stund. Hvorfor er du blevet en fremmed for os, som en rejsende, der kun gør holdt for natten? Er du da magtesløs, ude af stand til at frelse os? Herre, du er vores Gud, og vi er kendt som dit folk. Herre, lad os ikke i stikken nu!”

10 Derpå talte Herren om sit genstridige folk: „De elsker at gå deres egne veje. Gang på gang gør de oprør imod mig. Det kan jeg ikke acceptere, og derfor er jeg nødt til at straffe dem for deres synder.”

11 Så sagde Herren til mig: „Lad være med at bede mig velsigne dette folk. 12 Selv om de faster, vil jeg ikke høre deres bønner. Og deres offergaver tager jeg ikke imod. Jeg straffer dem med krig, hungersnød og sygdom.”

13 Da sagde jeg: „Herre, min Gud, mange profeter har jo fortalt folket, at der hverken vil komme krig eller hungersnød, og at du vil give landet fremgang og fred!”

14 Herren svarede: „Det var løgnagtige profeter. Jeg har hverken sendt dem eller talt til dem. De syner og åbenbaringer, som de påstår at have fået fra mig, er noget, de selv har fundet på. 15 Derfor vil jeg straffe de løgneprofeter, som påstår, at de taler på mine vegne, selvom jeg ikke har sendt dem. De siger, at der hverken kommer krig eller hungersnød, men de kommer selv til at dø på grund af krig og hungersnød! 16 Og folket, som de profeterer for, får samme skæbne. Deres lig vil ligge og rådne i Jerusalems gader, fordi der ikke er nogen til at begrave dem. Mænd og kvinder, børn og unge, alle vil dø som straf for deres ondskab.

17 Derfor skal du sige til dem fra mig: Dag og nat strømmer mine øjne over med tårer. Jeg græder uafbrudt, for mit elskede folk er dødeligt såret. 18 Går jeg udenfor byen, ser jeg dræbte krigere over det hele. Går jeg gennem byens gader, ser jeg dem, som er helt udmattede af sult. Det er sket, fordi både profeter og præster har udført deres hverv uden en sand forståelse af mig.”

19 „Ak, Herre,” udbrød jeg, „har du helt forkastet Judas folk? Hader du Jerusalem? Hvorfor har du såret os så hårdt, at alt håb er ude? Vi håbede på fred, men freden udeblev. Vi håbede på fremgang, men oplevede terror og ødelæggelse. 20 Herre, vi bekender både vores egen og vores forfædres ondskab. Vi har alle syndet imod dig. 21 Men forkast os ikke, Herre, for dit eget navns skyld! Bring ikke skam over Jerusalem, hvor din herlige trone står! Opsig ikke din pagt med os! 22 Kan nogen af de fremmede afguder sende regn? Falder den fra himlen helt af sig selv? Er det ikke dig, Herre, vores Gud, som gør det? Derfor sætter vi vores lid til dig, som står bag det alt sammen.”

New Living Translation

Jeremiah 14

Judah’s Terrible Drought

1This message came to Jeremiah from the Lord, explaining why he was holding back the rain:

“Judah wilts;
    commerce at the city gates grinds to a halt.
All the people sit on the ground in mourning,
    and a great cry rises from Jerusalem.
The nobles send servants to get water,
    but all the wells are dry.
The servants return with empty pitchers,
    confused and desperate,
    covering their heads in grief.
The ground is parched
    and cracked for lack of rain.
The farmers are deeply troubled;
    they, too, cover their heads.
Even the doe abandons her newborn fawn
    because there is no grass in the field.
The wild donkeys stand on the bare hills
    panting like thirsty jackals.
They strain their eyes looking for grass,
    but there is none to be found.”

The people say, “Our wickedness has caught up with us, Lord,
    but help us for the sake of your own reputation.
We have turned away from you
    and sinned against you again and again.
O Hope of Israel, our Savior in times of trouble,
    why are you like a stranger to us?
Why are you like a traveler passing through the land,
    stopping only for the night?
Are you also confused?
    Is our champion helpless to save us?
You are right here among us, Lord.
    We are known as your people.
    Please don’t abandon us now!”

10 So this is what the Lord says to his people:
“You love to wander far from me
    and do not restrain yourselves.
Therefore, I will no longer accept you as my people.
    Now I will remember all your wickedness
    and will punish you for your sins.”

The Lord Forbids Jeremiah to Intercede

11 Then the Lord said to me, “Do not pray for these people anymore. 12 When they fast, I will pay no attention. When they present their burnt offerings and grain offerings to me, I will not accept them. Instead, I will devour them with war, famine, and disease.”

13 Then I said, “O Sovereign Lord, their prophets are telling them, ‘All is well—no war or famine will come. The Lord will surely send you peace.’”

14 Then the Lord said, “These prophets are telling lies in my name. I did not send them or tell them to speak. I did not give them any messages. They prophesy of visions and revelations they have never seen or heard. They speak foolishness made up in their own lying hearts. 15 Therefore, this is what the Lord says: I will punish these lying prophets, for they have spoken in my name even though I never sent them. They say that no war or famine will come, but they themselves will die by war and famine! 16 As for the people to whom they prophesy—their bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem, victims of famine and war. There will be no one left to bury them. Husbands, wives, sons, and daughters—all will be gone. For I will pour out their own wickedness on them. 17 Now, Jeremiah, say this to them:

“Night and day my eyes overflow with tears.
    I cannot stop weeping,
for my virgin daughter—my precious people—
    has been struck down
    and lies mortally wounded.
18 If I go out into the fields,
    I see the bodies of people slaughtered by the enemy.
If I walk the city streets,
    I see people who have died of starvation.
The prophets and priests continue with their work,
    but they don’t know what they’re doing.”

A Prayer for Healing

19 Lord, have you completely rejected Judah?
    Do you really hate Jerusalem?[a]
Why have you wounded us past all hope of healing?
    We hoped for peace, but no peace came.
    We hoped for a time of healing, but found only terror.
20 Lord, we confess our wickedness
    and that of our ancestors, too.
    We all have sinned against you.
21 For the sake of your reputation, Lord, do not abandon us.
    Do not disgrace your own glorious throne.
Please remember us,
    and do not break your covenant with us.

22 Can any of the worthless foreign gods send us rain?
    Does it fall from the sky by itself?
No, you are the one, O Lord our God!
    Only you can do such things.
    So we will wait for you to help us.

Notas al pie

  1. 14:19 Hebrew Zion?