Højsangen 1 – BPH & NRT

Bibelen på hverdagsdansk

Højsangen 1:1-17

1Det følgende er Salomons bedste sangskat.

Første sang: Gensidig kærlighed

Den unge pige til den unge mand:

2„Kys mig! Kys mig!

Din kærlighed er bedre end vin.

3Hvor du dufter skønt.

Bare jeg hører dit navn, bliver jeg fuld af forventning.

Ikke underligt, at de unge piger falder for dig.

4Kom, tag min hånd og lad os løbe!

Før mig til dit kongelige sovekammer!”

Jerusalems unge piger til den unge mand:1,4 Teksten gør det ikke helt klart, hvem der her taler til hvem.

„Også vi fryder os over dig.

Din kærlighed er bedre end vin.”

Den unge pige til den unge mand:

„Tænk, de er alle forelskede i dig!”

Den unge pige til de andre piger:

5-6„Hør her, I lyshudede piger fra Jerusalem,

lad være med at stirre sådan på mig,

bare fordi jeg er mørkere end jer.

Jeg er mørk og smuk,

mørk som teltene i Kedars ørken,

smuk som Salomons telte.

Min hud blev brændt i den bagende sol,

fordi mine brødre var skrappe imod mig.

De sendte mig ud for at passe vinmarkerne

i stedet for at passe min egen ‚vingård’.”

Den unge pige til den unge mand:

7„Sig mig, min elskede: Hvor græsser du din hjord i dag?

Hvor lader du dem hvile sig i middagsheden?

Fortæl mig, hvor du er, så jeg ikke behøver at forklæde mig

og gå rundt og lede efter dig blandt hyrderne.”

Den unge mand:

8„Hvis du ikke kender vejen, du dejligste af alle kvinder,

så følg blot dyrenes spor til hyrdernes telte

og lad dine gedekid græsse der.

9Min elskede, du er vildt bedårende

som et prægtigt hoppeføl fra Faraos stalde.

10Dine kinder er yndige i glansen fra dine øreringe,

din hals er fortryllende med kæden af ædelsten.

11Jeg vil få lavet dig en guldsnor med perler af sølv.”

Den unge pige:

12„Min parfumes vellugt omgiver kongen,

når han ligger ved det festdækkede bord.

13Min elskede er som en pose med myrra,

der hviler imellem mine bryster.

14Min elskede er som hennablomster

fra de frodige vinmarker ved En-Gedi.”

Den unge mand:

15„Du er så smuk, min elskede, så yndig.

Dine øjne er blide som duer.”

Den unge pige:

16„Hvor ser du dejlig ud, min elskede,

som vi ligger her i det grønne græs

17i skyggen af cedertræ og cypres.”

New Russian Translation

Книга Песнь Песней 1:1-16

1Лучшая из песен Соломона.

Она:

– Целуй меня, целуй устами своими,

ведь любовь твоя отрадней вина,

2приятней аромата благовоний твоих.

Имя твое подобно разлитому благовонию,

поэтому девушки любят тебя.

3Веди меня за собой – давай убежим!

О мой царь, введи меня в чертоги свои!

Молодые женщины:

– Будем радоваться и восхищаться тобой,

превыше вина вознесем мы любовь твою.

– По праву девушки любят тебя!

Она:

4Дочери Иерусалима,

Я черна, как шатры Кедара,

но прекрасна, словно завесы Соломона.

5Не смотрите, что я так смугла,

ведь солнце опалило меня.

Мои братья разгневались на меня

и заставили меня ухаживать за виноградниками;

своим виноградником я пренебрегла.

6Скажи мне, возлюбленный, где пасешь ты стадо свое

и где покоишь ты овец своих в полдень?

Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница1:6 Букв.: «Зачем мне быть как бы покрытою (покрывалом)». Эти слова можно понять двояко: молодая женщина, разыскивая своего жениха, боится показаться блудницей (ср. Быт. 38:14-15), или, что в разлуке со своим возлюбленным женщина покроет свою голову в знак сильной печали (ср. 2 Цар. 15:30).,

среди стад твоих друзей?

Молодые женщины:

7– Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин,

то иди по следам овец

и паси козлят своих

у шатров пастушеских.

Он:

8– Милая моя, я уподобил тебя кобылице,

запряженной в колесницу фараона.

9Прекрасны щеки твои под украшениями,

и шея твоя в ожерельях.

10Мы сделаем тебе украшения из золота,

оправленные серебром.

Она:

11– Пока царь был на ложе своем1:11 Или: «за столом своим».,

благовония мои источали свой аромат.

12Мой возлюбленный, как мешочек мирры1:12 Мирра (смирна) – приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения.,

покоится между грудей моих.

13Мой возлюбленный, словно кисть киперовых1:13 Кипер – растение семейства дербенниковых, белые цветы которого источают сильный аромат. Из этого растения и по сей день изготовляют хну. Также в ст. 4:13. цветов

в виноградниках Эн-Геди.

Он:

14– Как прекрасна ты, милая моя,

как прекрасна!

Глаза твои словно голуби.

Она:

15– Как красив ты, милый мой,

как красив!

И ложе наше – зеленый покров.

Он:

16– Брусья дома нашего – кедры,

навес наш – кипарисы.