Bibelen på hverdagsdansk

Esajas 33

Guds dom over de fjendltige nationer og løfter til Guds folk

1Ve dig, Undertrykker![a] Du har undertrykt andre, men du er aldrig selv blevet undertrykt. Du svigter dine forbundsfæller, selv om de ikke svigter dig. Nu er det din tur til at blive undertrykt og svigtet.

Herre, vær os nådig, for vi sætter vores lid til dig. Styrk os hver morgen og red os, når vi er undergangen nær. Vores fjender flygter, når de hører dig komme. Når du går til angreb, spredes vores fjender for alle vinde. De bliver berøvet alt, som når en græshoppesværm æder alt, hvad den passerer.

Herren er mægtig, han bor i Himlen. Han vil gøre Jerusalem til retfærdighedens og sandhedens højborg. Han vil give tryghed og fuld beskyttelse, visdom og kundskab. Gudsfrygt er kilden til velsignelse.

De tapre krigere[b] klynker i Jerusalems gader, fredsudsendingene vender grædende tilbage. Vejene er øde, for ingen tør vove sig ud. Fredstraktater annulleres, og løfter brydes, selv om de var afgivet i vidners nærvær. Hele Israels land er i vanskeligheder, Libanon er skamferet, Saronsletten lagt øde, Bashan og Karmel plyndret.

10 Men Herren siger: „Jeg vil rejse mig og vise min mægtige styrke. 11 I fjendtlige nationer får intet som helst ud af jeres anstrengelser. Jeres egen ånde bliver til ild, der brænder jer op. 12 Jeres hære skal smuldre som sten, der brændes til kalk, og forgå som tjørn, der fortæres af ilden. 13 Alle lande, både nær og fjern, skal høre om, hvad jeg har gjort og anerkende min magt.”

14 Synderne i Jerusalem skal ryste af skræk, de gudløse råbe i rædsel: „Hvem kan holde stand over for Herrens fortærende og evige ild?” 15 Det kan kun de, som handler ret og taler sandt, som nægter at udnytte og bedrage andre, som ikke tager imod bestikkelse, som nægter at lytte til planer om mord, og som overvinder fristelsen til at handle ondt. 16 De får lov at bo på højene, i fæstninger på klipperne, og de skal få alt det mad og vand, de har brug for.

17 Jeres øjne skal få kongen at se i al hans skønhed, og I skal se et stort og vidtstrakt land. 18 Da bliver fortidens fjendtlige regenter, som krævede store skatter af jer, kun et uhyggeligt minde. 19 Snart er de borte, de grusomme barbarer med det fremmedartede sprog, som I ikke forstår.

20 Da vil I se Jerusalem som et sted, hvor man samles til højtidsfester. Byen skal være tryg og urokkelig. 21 Herren giver os et sted med brede floder og vandstrømme, hvor ingen af fjendens mægtige skibe kan sejle. 22 For Herren er vores Dommer, Hersker og Konge. Han tager sig af os og redder os. 23 Fjendens reb hænger slappe, masten er ved at vælte, og sejlene er ikke spændt ud. Byttet skal deles ud mellem Guds folk, selv de lamme får del i det. 24 Ingen i Israel vil længere sige: „Jeg er syg.” For Herren har tilgivet deres synder.

Notas al pie

  1. 33,1 Der henvises primært til Assyrien.
  2. 33,7 Teksten er uklar, måske „Ariels beboere”. Ariel kan også betyde „Guds løve” og bruges blandt andet om en helt. Esajas brugte det som et navn for Jerusalem i kap. 29.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以賽亞書 33

主必拯救錫安

1你們這些毀滅別人、自己還未被毀滅的人有禍了!

等你們毀滅完了,就毀滅你們。
你們這些欺詐別人、自己還未被欺詐的人有禍了!
等你們欺詐完了,就欺詐你們。

耶和華啊,求你施恩給我們,
我們等候你。
求你每天早晨都作我們的力量,
在艱難的時候拯救我們。
你大喊一聲,列邦都奔逃;
你一站起來,列國都潰散。
他們的戰利品必被拿走,
就像穀物被蝗蟲吃掉一樣;
人們像蝗蟲一樣撲向他們的戰利品。

耶和華受尊崇,
因為祂住在高天之上,
祂必使錫安充滿公平和公義。
祂必成為你一生的保障,
使你得到豐盛的救恩、智慧和知識。
敬畏耶和華是你最大的寶藏。

看啊,他們的勇士在街上哀號,
求和的使者悲痛哭泣。
大路荒涼,行人絕跡。
條約被廢,城邑被棄,
人民遭藐視。
地上一片荒涼,
黎巴嫩的樹木枯乾,
沙崙好像曠野,
巴珊和迦密的樹葉凋零。
10 耶和華說:
「我現在要施展大能,
我必受尊崇。
11 你們所謀的像糠秕,
所行的如碎稭,毫無價值。
你們的氣息會像火一樣燒滅你們自己。
12 列邦必被燒成灰燼,
好像割下的荊棘被火焚燒。」
13 遠方的人啊,
要聽一聽我的作為。
近處的人啊,
要承認我的大能。
14 錫安的罪人恐懼,
不敬虔的人顫抖。
他們說:「我們誰能住在烈火中呢?
誰能住在永不止息的火焰裡呢?」
15 秉公行義、說話正直、
憎惡不義之財、不受賄賂、
掩耳不聽害人之謀、
閉眼不看邪惡之事的人,
16 才可以住在高處。
他們的堡壘是堅固的磐石,
他們必不會絕糧斷水。
17 你們必目睹君王的榮美,
看到遼闊的土地,
18 你們必想起以往可怕的情景,
說:「登記人口的在哪裡?
收貢銀的在哪裡?
數城樓的在哪裡?」
19 你們再也看不見那些殘暴之徒了,
他們的言語奇怪、陌生、
無法聽懂。
20 你們看錫安——我們守節期的城!
你們必看見耶路撒冷成為安寧之地,
像一個永不挪移的帳篷,
橛子永不拔出,
繩索也不會斷。
21 在那裡,威嚴的耶和華必與我們同在。
那裡必如巨川大河流經之地,
敵人的大小船隻都無法穿過。
22 因為耶和華是我們的審判官,
是我們的立法者,
是我們的君王,
是我們的拯救者。
23 敵人的帆索鬆開,
桅杆晃動不穩,
風帆無法揚起。
那時,大量的戰利品將被瓜分,
甚至瘸子都分得一份。
24 耶路撒冷必沒有居民說:
「我生病了」,
城中百姓的罪惡必得到赦免。