Esajasʼ Bog 50 – BPH & YCB

Bibelen på hverdagsdansk

Esajasʼ Bog 50:1-11

Israels synd og Guds almagt

1Hør, hvad Herren siger: „Var det, fordi jeg manglede penge, at jeg solgte jer som slaver og lod et fremmed folk føre jer bort? Eller er det min skyld, at vi er blevet skilt, mit folk? Nej, det var jeres mange synder, som gjorde, at I blev solgt. Jeres ulydighed var skyld i, at vi måtte skilles. 2Hvorfor var der ingen i huset, når jeg kom hjem? Hvorfor var der ingen, der svarede, når jeg kom til døren og kaldte?

Har jeg ikke magt nok til at føre jer hjem igen? Med et ord kan jeg tørlægge havene og gøre floder til ørken, så fiskene dør af tørst og ligger rådne overalt. 3Jeg er den, der klæder universet i mørke og lægger et dække over jorden om natten.”

Herrens lydige tjener

4Gud Herren lærer mig, hvad jeg skal sige, så mine ord kan styrke de trætte. Hver morgen vækker han mig og giver mig indsigt i sin vilje. 5Gud Herren har givet mig åbne ører, jeg lytter til ham og adlyder hans ord. Jeg kommer ikke med indvendinger eller dårlige undskyldninger. 6Jeg er blevet pisket, revet i skægget, spyttet i ansigtet, ja, hånet på alle måder. 7Men Gud Herren er med mig og hjælper mig. Han skuffer mig ikke. Derfor bliver jeg ved med at gøre hans vilje, for jeg ved, at det er umagen værd. 8Han, som står bag mig, er nær. Hvis nogen vil anklage mig eller modsige mig, så lad dem blot komme an. 9Hvem tør dømme mig skyldig, når Gud Herren står bag mig? De vil gå til som gammelt tøj, der bliver ædt op af møl.

10Hvis nogen iblandt jer har ærefrygt for Herren, så hør, hvad hans tjener siger. Når det ser sort ud, og I ikke kan få øje på nogle lyspunkter, så stol på Herren og bed ham om hjælp. 11Men de, som planlægger ødelæggelse, skal rammes af deres egne onde planer. De skal rammes af de pinsler, de har tiltænkt andre. Det vil Herren selv sørge for.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 50:1-11

Ẹ̀ṣẹ̀ Israẹli àti ìgbọ́ràn ìránṣẹ́

1Ohun tí Olúwa wí nìyìí:

“Níbo ni ìwé-ẹ̀rí ìkọ̀sílẹ̀ ìyá rẹ wà

èyí tí mo fi lé e lọ?

Tàbí èwo nínú àwọn olùyánilówó mi

ni mo tà ọ́ fún?

Nítorí ẹ̀ṣẹ̀ rẹ ni a fi tà ọ́;

nítorí àìṣedéédéé rẹ ni a fi lé ìyá rẹ lọ.

2Nígbà tí mo wá, èéṣe tí a kò fi rí ẹnìkan?

Nígbà tí mo pè, èéṣe tí kò fi sí ẹnìkan láti dáhùn?

Ọwọ́ mi a kúrú láti gbà ọ́?

Èmi kò ha ní agbára láti gbà ọ́ bí?

Nípa ìbáwí lásán, Èmi gbẹ omi Òkun,

Èmi yí àwọn odò sí aṣálẹ̀;

àwọn ẹja wọn rà fún àìsí omi

wọ́n sì kú fún òǹgbẹ.

3Èmi fi òkùnkùn bo sánmọ̀

mo sì fi aṣọ ọ̀fọ̀ ṣe ìbòrí rẹ̀.”

4Olúwa Olódùmarè ti fún mi ni ahọ́n tí a fi iṣẹ́ rán,

láti mọ àwọn ọ̀rọ̀ tí ó lè gbé àwọn aláàárẹ̀ ró.

O jí mi láràárọ̀,

o jí etí mi láti gbọ́ gẹ́gẹ́ bí ẹni tí à ń kọ́.

5Olúwa Olódùmarè ti ṣí mi ní etí,

bẹ́ẹ̀ ni èmi kò ṣọ̀tẹ̀ rí;

Èmi kò sì padà sẹ́yìn.

6Mo ṣí ẹ̀yìn mi sílẹ̀ fún àwọn tí ó ń nà mí,

àti ẹ̀rẹ̀kẹ́ mi fún àwọn tí ń fa irùngbọ̀n mi;

Èmi kò fi ojú mi pamọ́

kúrò lọ́wọ́ ẹlẹ́yà àti ìyọṣùtì sí.

7Nítorí Olúwa Olódùmarè ràn mí lọ́wọ́;

A kì yóò dójútì mí.

Nítorí náà ni mo ṣe gbé ojú mi ró bí òkúta akọ

èmi sì mọ pé, ojú kò ní tì mí.

8Ẹni tí ó dá mi láre wà nítòsí.

Ta ni ẹni náà tí yóò fẹ̀sùn kàn mí?

Jẹ́ kí a kojú ara wa!

Ta ni olùfisùn mi?

Jẹ́ kí ó kò mí lójú!

9Olúwa Olódùmarè ni ó ń ràn mí lọ́wọ́.

Ta ni ẹni náà tí yóò dá mi lẹ́bi?

Gbogbo wọn yóò gbó bí aṣọ;

kòkòrò ni yóò sì jẹ wọn run.

10Ta ni nínú yín tí ó bẹ̀rù Olúwa

tí ó sì ń gbọ́rọ̀ sí ìránṣẹ́ rẹ̀ lẹ́nu?

Jẹ́ kí ẹni tí ń rìn ní òkùnkùn

tí kò ní ìmọ́lẹ̀,

kí ó gbẹ́kẹ̀lé orúkọ Olúwa

kí o sì gbẹ́kẹ̀lé Ọlọ́run rẹ̀.

11Ṣùgbọ́n ní àkókò yìí, gbogbo ẹ̀yin ti ń tanná

tí ẹ sì ń fi pèsè iná ìléwọ́ fún ara yín,

ẹ lọ, kí ẹ sì máa rìn nínú ìmọ́lẹ̀ iná yín,

àti nínú ẹta iná tí ẹ ti dá.

Èyí ni yóò jẹ́ tiyín láti ọwọ́ mi wá:

Ẹ̀yin ó dùbúlẹ̀ nínú ìrora.