4. Mosebog 24 – BPH & LCB

Bibelen på hverdagsdansk

4. Mosebog 24:1-25

Bileams sidste budskaber

1Nu stod det klart for Bileam, at Herren ønskede at velsigne Israel. Derfor gik han ikke afsides som før for at få Herren i tale. I stedet kastede han et blik ud over ørkenen, 2hvor folket havde slået lejr stamme for stamme. Da kom Guds Ånd over ham, 3og han kom med følgende budskab:

„Således siger Bileam, Beors søn,

manden, der ser med lukkede øjne,

4manden, som hører Guds stemme,

kender den Højestes hemmeligheder,

manden, som skuer syner fra den Almægtige,

hensunket med sit indre øje vidt åbent:

5Hvor er dine telte smukke, Israel,

dine boliger er skønne at se på.

6Som frodige planter i en frugtbar dal,

som velvandede haver ved flodens bred,

som agaver, plantet af Herren selv,

som cedertræer, plantet ved vandløb.

7Vand har de i overflod,

rigeligt til at vande deres korn.

Deres konge er mægtigere end Agag,

hans kongerige uden sidestykke.

8Gud førte dem ud af Egypten,

han gav dem styrke som vildoksen.

De opæder de folk, som står dem i vejen,

skyder dem med pile, knuser deres knogler.

9Som en sejrende løve lægger de sig til ro.

Hvem vover at vække deres vrede?

Velsignet er den, der velsigner dig.

Forbandet er den, der forbander dig.”

10Kong Balak blev nu så rasende på Bileam, at han knyttede næverne og skreg: „Jeg sendte bud efter dig, for at du skulle forbande mine fjender, og i stedet har du nu velsignet dem tre gange! 11Nu kan det være nok! Forsvind med dig. Rejs hjem til dit eget land. Jeg havde tænkt at lønne dig rigeligt, men det har Herren nu forhindret.”

12Bileam svarede: „Jeg fortalte for længst dine sendebud, 13at om du så gav mig et helt palads fuldt af guld og sølv, kunne jeg ikke modsætte mig Herrens vilje eller lave om på den. Jeg sagde udtrykkeligt, at jeg ikke kunne sige andet end det, Herren gav mig at sige. 14Ja, nu vil jeg vende hjem til mit folk, men først vil jeg lade dig vide, hvad dette folk skal gøre ved dit folk i tiden, der kommer.”

15Og Bileam fremkom med følgende profeti:

„Således siger Bileam, Beors søn,

manden, der ser med lukkede øjne,

16manden, som hører Guds stemme,

og kender den Højestes hemmeligheder,

manden, som skuer syner fra den Almægtige,

hensunket med sit indre øje vidt åbent:

17Jeg ser ham komme—dog ikke endnu.

Jeg skuer ham i det fjerne.

En stjerne stiger op fra Jakob,

en konge fremstår fra Israel.

Han knuser begge Moabs flanker,

tilintetgør alle Sets sønner.

18Edom bliver underlagt Israel,

Seirs land bliver dets ejendom.

Israel skal vokse sig stærk,

Guds folk skal kue sine fjender.

19En hersker skal fremstå fra Jakob,

han udrydder de overlevende i byen.”

20Da vendte Bileam sig mod amalekitternes land og fortsatte:

„Først var amalekitterne en stormagt,

men de går undergangen i møde til sidst.”

21Derefter vendte han sig i retning af kenitternes land og sagde:

„Du stoler på din stærke borg,

din rede er bygget på bjergets top.

22Men jeres land bliver ødelagt,

når assyrerne fører jer bort i eksil.”

23Bileams sidste budskab lød:

„Hvem kan bestå, når Gud sender sin hær?

24Skibe skal komme fra grækernes24,24 På hebraisk: kittim eller „kittæerne”. Det henviser til et folk, som først slog sig ned på Cypern, men senere bredte sig til andre kyststrækninger i det østlige Middelhav. Se 1.Mos. 10,4. kyst,

de kuer både assyrerne og hebræerne.24,24 På hebraisk: Eber. Det var en søn af Sem og stamfar til Abraham. Se 1.Mos. 10,21 og 1.Krøn. 1,24-27.

Men derefter går de selv til grunde.”

25Så skiltes Bileam og kong Balak og drog hver til sit.

Luganda Contemporary Bible

Okubala 24:1-25

124:1 a Kbl 23:23 b Kbl 23:28Awo Balamu bwe yalaba nga Mukama Katonda asiimye okuwa Isirayiri omukisa, n’ataddayo kunoonya bya bulaguzi, nga bwe yakola ku mirundi emirala, naye n’ayolekeza amaaso ge eddungu. 224:2 Kbl 11:25, 26; 1Sa 10:10; 19:20; 2By 15:1Balamu n’alengera ewala, n’alaba Isirayiri gye yasiisira ng’ebika bwe byali, n’ajjirwa Omwoyo wa Katonda, 3n’alagula nti,

“Okulagula kwa Balamu mutabani wa Byoli,

okulagula kw’omuntu azibuddwa amaaso,

424:4 a Kbl 22:20 b Lub 15:1okulagula kw’oyo awulira ekigambo kya Katonda

alaba okwolesebwa kw’Ayinzabyonna,

eyeeyaze wansi, n’amaaso ge nga gatunula:

5“Eweema zo nga nnungi, Ayi Yakobo,

ebifo byo mw’obeera, Ayi Isirayiri!

624:6 a Zab 45:8 b Zab 1:3; 104:16“Byeyaliiridde ng’ebiwonvu,

ng’ennimiro ku mabbali g’omugga,

ng’emigavu egisimbiddwa Mukama

ng’emivule egiri okumpi n’amazzi.

724:7 a 2Sa 15:8 b 2Sa 5:12; 1By 14:2; Zab 145:11-13Amazzi ganaakulukutanga mu bulobo bwabwe; ne gabooga

ensigo zaabwe zirifunanga amazzi mangi.

“Kabaka waabwe aliba wa kitiibwa okukira Agagi

obwakabaka bwabwe bunaagulumizibwanga.

824:8 a Zab 2:9; Yer 50:17 b Zab 45:5“Katonda ye yabaggya mu Misiri

balina amaanyi nga aga sseddume ey’omu nsiko.

Basaanyaawo amawanga g’abalabe

ne bamenyaamenya amagumba gaabwe mu butundutundu,

ne babalasa n’obusaale bwabwe.

924:9 a Lub 49:9; Kbl 23:24 b Lub 12:3Ng’empologoma ensajja, beekulula ne bagalamira wansi,

ng’empologoma enkazi; ani ayaŋŋanga okubagolokosa?

“Akusabiranga omukisa aweebwenga omukisa

n’oyo akukolimira akolimirwenga!”

1024:10 a Ez 21:14 b Kbl 23:11 c Nek 13:2Awo obusungu bwa Balaki ne bubuubuukira ku Balamu. N’akuba mu ngalo omulundi gumu, n’amugamba nti, “Nakuyita okolimire abalabe bange, naye obasabidde mukisa emirundi gino gyonsatule. 1124:11 Kbl 22:17Kale nno situka oddeyo ewammwe! Nagamba nti nnandikuwadde ebitiibwa bingi, naye Mukama akuziyizza okuweebwa ebitiibwa ebyo.”

1224:12 Kbl 22:18Balamu n’agamba Balaki nti, “Ababaka bo be wantumira, saabagamba nti, 1324:13 a Kbl 22:18 b Kbl 22:20‘Balaki ne bw’alimpa ennyumba ye ng’ejjudde zaabu ne ffeeza, sigenda kusukka kiragiro kya Mukama ne nkola ekyange ku bwange oba nga kirungi oba nga kibi, wabula nga ndyogera ebyo byokka Mukama by’alindagira okwogera?’ 1424:14 Lub 49:1; Kbl 31:8, 16; Dan 2:28; Mi 6:5Kaakano nno nzirayo ewaffe mu bantu bange, naye wuliriza nga nkulabula abantu bano kye balikola abantu bo mu nnaku ezijja.”

Okulagula kwa Balamu Okwokuna

15N’alagula bw’ati nti,

“Okulagula kwa Balamu mutabani wa Byoli,

okulagula kw’omuntu azibuddwa amaaso,

16okulagula kw’oyo awulira ekigambo kya Katonda,

aggya okutegeera eri oyo Ali Waggulu Ennyo

alaba okulabikirwa kw’Ayinzabyonna

eyeeyaze wansi, n’amaaso ge nga gatunula.

1724:17 a Kub 1:7 b Mat 2:2 c Lub 49:10 d Kbl 21:29; Is 15:1–16:14“Mmulaba, naye si kaakano;

mmutunuulira, naye tali kumpi.

Emmunyeenye eriva ewa Yakobo;

omufuzi alisituka ng’ava mu Isirayiri.

Alibetenta Mowaabu,

obuwanga bw’abatabani ba Seezi.

1824:18 Am 9:12Edomu24:18 Edomu Abayedomu bazzukulu ba Esawu. aliwangulwa;

Seyiri, omulabe we, aliwangulwa,

naye Isirayiri alyeyongera amaanyi.

1924:19 Lub 49:10; Mi 5:2Omufuzi alisituka ng’ava mu Yakobo

n’azikiriza ab’omu kibuga abaliba bawonyeewo.”

Okulagula kwa Balamu Okusembayo

2024:20 Kuv 17:14Balamu n’alaba Amaleki, n’alagula nti,

“Amaleki ye yakulemberanga mu mawanga,

naye ku nkomerero agenda kuzikirira.”

2124:21 Lub 15:19N’alaba Abakeeni, n’alagula nti:

“Ekifo kyo w’obeera wagumu,

ekisu kyo kiri mu lwazi

2224:22 Lub 10:22naye era mmwe Abakeeni mugenda kuzikirizibwa

Asuli bw’alibatwala mu busibe.”

23Ate n’alagula nti,

“Woowe! Ani aba omulamu nga Katonda asazeewo eky’okukola?

2424:24 a Lub 10:4 b Lub 10:21 c nny 20Ebyombo birijja nga biva ku mbalama za Kittimu;

birifufuggaza Asuli ne Eberi24:24 Eberi ye jjajja w’Abaebbulaniya (1By 1:25-27).,

naye nabyo birizikirira.”

2524:25 Kbl 31:8Awo Balamu n’asituka n’addayo ewaabwe, ne Balaki n’akwata agage.