L’Eternel nous rend le bonheur
1Au chef de chœur. Psaume des Qoréites85.1 Voir note 42.1..
2Eternel, tu as montré ╵ta faveur à ton pays.
Tu as rétabli Jacob85.2 Autre traduction : tu as ramené ceux de Jacob qui étaient en captivité..
3Tu as pardonné ╵les fautes commises par ton peuple,
tu as effacé tous ses péchés.
Pause
4Tu as retenu ╵toute ta fureur,
tu es revenu ╵de ton ardente colère.
5Oh, rétablis-nous85.5 Autre traduction : reviens à nous, ou bien, en répartissant les consonnes du verbe hébreu en deux mots : change donc de dispositions., ╵Dieu, notre Sauveur !
Mets un terme ╵à ta colère envers nous !
6Vas-tu, éternellement, ╵être irrité contre nous ?
Ton ressentiment ╵durera-t-il d’âge en âge ?
7Ne voudrais-tu pas ╵nous rendre à la vie
afin que ton peuple ╵se réjouisse en toi ?
8Fais-nous contempler, ╵ton amour, ô Eternel !
Accorde-nous ton salut !
9Je veux écouter ╵ce que dit Dieu, l’Eternel :
c’est de bien-être qu’il parle ╵à son peuple ╵et à ceux qui lui sont attachés.
Mais qu’ils ne retournent pas ╵à leur fol égarement.
10Oui, il va bientôt ╵œuvrer au salut ╵de ceux qui le craignent,
afin que sa gloire ╵puisse demeurer ╵dans notre pays.
11L’amour, la fidélité ╵vont se rencontrer,
et la justice et la paix ╵se donneront l’accolade.
12La vérité germera ╵du sein de la terre,
et la justice regardera ╵depuis les hauteurs célestes.
13L’Eternel lui-même ╵nous donnera le bonheur
et notre pays ╵produira ses fruits.
14La justice le précédera,
elle tracera ╵un chemin devant ses pas85.14 Autre traduction : et elle imprimera ses traces de pas sur le chemin..
Dwom 85
Kora mma dwom.
1Ao Awurade wohunuu wʼasase mmɔbɔ;
wode Yakob ahonyadeɛ sane maa no.
2Wode wo nkurɔfoɔ bɔne kyɛɛ wɔn
na wokataa wɔn nnebɔne nyinaa so.
3Wode wʼabofuo too nkyɛn
na wodane firii wʼabufuhyeɛ ho.
4Sane gye yɛn bio, Ao Onyankopɔn, yɛn Gyefoɔ,
na ma wʼani nnye yɛn ho.
5Wo bo bɛfu yɛn akɔsi daa anaa?
Wʼabofuo bɛtoa so akɔ awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa so anaa?
6Worenhyɛ yɛn den bio,
na ama wo nkurɔfoɔ asɛpɛ wɔn ho wɔ wo mu anaa?
7Ao Awurade, kyerɛ yɛn wo dɔ a ɛnsa da no,
na ma yɛn wo nkwagyeɛ no.
8Mɛtie deɛ Awurade Onyankopɔn bɛka.
Ɔde asomdwoeɛ hyɛ ne nkurɔfoɔ, ahotefoɔ no bɔ,
enti ɛnsɛ sɛ wɔsane kɔ agyimisɛm ho.
9Ampa ara, ne nkwagyeɛ bɛne wɔn a wɔsuro no,
na nʼanimuonyam bɛtena yɛn asase so.
10Ɔdɔ ne nokorɛdie bɛhyia,
na tenenee ne asomdwoeɛ bɛfe wɔn ho wɔn ho ano.
11Nokorɛdie bɛpue afiri asase no so,
na tenenee ahwɛ afiri soro.
12Awurade bɛma yɛn deɛ ɛyɛ ampa ara
na yɛn asase bɛma ne nnɔbaeɛ.
13Tenenee di nʼanim
siesie ɛkwan ma nʼanammɔntuo.