La Bible du Semeur

Psaumes 59

Mon Dieu, délivre-moi !

1Au chef de chœur. Sur la mélodie de « Ne détruis pas ! ». Cantique[a] composé par David, lorsque Saül envoya cerner sa maison pour le faire mourir[b].

O mon Dieu ! délivre-moi |de mes ennemis !
Mets-moi à l’abri sur les hauteurs |hors de portée de mes agresseurs.
Délivre-moi de ces gens |aux agissements iniques,
et viens me sauver |de ces hommes sanguinaires !
Car les voici qui me guettent,
des hommes cruels |contre moi complotent
sans que j’aie commis de faute, |sans que j’aie péché, |Eternel.
Sans que j’aie fait aucun mal, |voici qu’ils accourent, |et qu’ils se préparent.
Réveille-toi, viens à moi |et regarde !
Eternel, |ô Dieu des armées célestes, |toi, Dieu d’Israël,
interviens |pour punir tous ces païens !
N’aie pas de pitié |pour ces traîtres malfaisants.
            Pause
Le soir, ils reviennent, |en grondant comme des chiens[c],
rôdant autour de la ville.
Ils ont la bave à la bouche,
leurs propos sont des épées.
Ils se disent : |« Qui peut nous entendre ? »
Mais toi, Eternel, |tu ris de ces gens,
tu te moques |de tous ces païens.
10 Toi qui es ma force, |c’est vers toi que je regarde.
Oui, Dieu est ma forteresse.
11 Dieu qui m’aime |viendra au-devant de moi[d],
Dieu m’offrira en spectacle |tous mes ennemis.
12 Ne les extermine pas[e], |de peur que mon peuple oublie,
mais, par ta puissance, |secoue-les, renverse-les,
toi qui es Seigneur, |notre bouclier.
13 Toutes leurs paroles |ne sont que péché.
Qu’ils soient pris au piège |de leur propre orgueil,
pour tous leurs mensonges |et pour leurs malédictions !
14 Détruis-les dans ta colère, |détruis-les, qu’ils ne soient plus !
Alors on saura |que Dieu règne sur Jacob,
jusqu’aux confins de la terre !
            Pause
15 Le soir, ils reviennent, |en grondant comme des chiens,
rôdant autour de la ville ;
16 çà et là, ils errent |en quête de proie.
S’ils ne sont pas rassasiés, |ils y passeront la nuit.
17 Moi, je chanterai ta force
et, dès le matin, |j’acclamerai ton amour,
car tu es pour moi |une forteresse,
tu es mon refuge |quand je suis dans la détresse !
18 Je veux donc te célébrer |par mes chants, |toi qui es ma force.
Oui, Dieu est ma forteresse : |c’est un Dieu qui m’aime.

Notas al pie

  1. 59.1 Signification incertaine.
  2. 59.1 Voir 1 S 19.11-13.
  3. 59.7 Il faut penser aux chiens sauvages qui, en Orient, rôdent par bandes aux abords des villes, à la recherche de nourriture.
  4. 59.11 Autres traductions : Dieu viendra vers moi avec son amour, ou : Dieu fera venir son amour vers moi.
  5. 59.12 Si Dieu les punissait par une destruction soudaine, ils seraient vite oubliés. Leur châtiment doit servir d’avertissement au peuple.

Nkwa Asem

Nnwom 59

Ogye mpaebɔ

1Gye me fi m’atamfo nsam, me Nyankopɔn; bɔ me ho ban fi wɔn a wɔtaa me so no ho. Gye me nkwa fi saa amumɔyɛ fo no nsam. Gye me fi awudifo no nsam. Hwɛ! Wɔretwɛn akum me; atirimɔdenfo reboa wɔn ho ano atia me. Ɛnyɛ bɔne bi anaa biribi a enye bi na mayɛ; ɛnna ɛnyɛ me mfomso bi nti, O Awurade, a enti wɔka wɔn ho kɔ wɔn atenae no. Sɔre, Awurade Nyankopɔn Tumfoɔ na bɛboa me; w’ankasa bɛhwɛ, Israel Nyankopɔn. Sɔre na twe manmufo aso. Nhu amumɔyɛfo nkontompofo no mmɔbɔ! Wɔsan ba anwummere pɔ so wɔ kurow no mu te sɛ akraman. Tie wɔn kasatia ne wɔn ahunahuna. Wɔn tɛkrɛma te sɛ nkrante wɔ wɔn anom, nanso wosusuw sɛ obi nte wɔn nka. Nanso woserew wɔn, Awurade. Wudi manmufo ho fɛw.

Mewɔ gyidi wɔ w’ahoɔden mu. Woyɛ me guankɔbea, O Onyankopɔn. 10 Me Nyankopɔn dɔ me na ɔbɛba me nkyɛn. Ɔbɛma mahu sɛ wadi m’atamfo so.

11 Nkum wɔn, O Onyankopɔn, na me nkurɔfo werɛ befi. Fa w’ahoɔden bɔ wɔn pete na di wɔn so, O Awurade, yɛn gyefo. 12 Bɔne wɔ wɔn anofafa so; nsɛm a efi wɔn anom nyinaa yɛ bɔne. Ma wɔnkyere wɔn wɔ wɔn ahantan mu! Efisɛ, wɔdome, di atoro nso. 13 Sɛe wɔn w’abufuw mu; sɛe wɔn koraa. Saa na ɛbɛma obiara ahu sɛ Onyankopɔn di Israel so, na n’ahenni trɛw kɔ asase so mmaa nyinaa. 14 M’atamfo san ba anwummere, pɔ so kyinkyin kurow no mu 15 te sɛ akraman a wɔrepɛ aduan adi, na sɛ wɔannya bi anni ammee a, wonwiinwii.

16 Nanso mɛto w’ahoɔden ho dwom; anɔpa biara, mɛto daa ɔdɔ a wowɔ no ho dwom dennen. Woayɛ me guankɔbea, me guankɔbea ɔhaw mu. 17 Mɛkamfo wo, me gyefo. Me guankɔbea ne Onyankopɔn, Onyankopɔn a ɔdɔ me no.