Psaumes 59 – BDS & CCL

La Bible du Semeur

Psaumes 59:1-18

Mon Dieu, délivre-moi !

1Au chef de chœur. Sur la mélodie de « Ne détruis pas ! ». Cantique59.1 Signification incertaine. composé par David, lorsque Saül envoya cerner sa maison pour le faire mourir59.1 Voir 1 S 19.11-13..

2O mon Dieu ! délivre-moi ╵de mes ennemis !

Mets-moi à l’abri sur les hauteurs ╵hors de portée de mes agresseurs.

3Délivre-moi de ces gens ╵aux agissements iniques,

et viens me sauver ╵de ces hommes sanguinaires !

4Car les voici qui me guettent,

des hommes cruels ╵contre moi complotent

sans que j’aie commis de faute, ╵sans que j’aie péché, ╵Eternel.

5Sans que j’aie fait aucun mal, ╵voici qu’ils accourent, ╵et qu’ils se préparent.

Réveille-toi, viens à moi ╵et regarde !

6Eternel, ╵ô Dieu des armées célestes, ╵toi, Dieu d’Israël,

interviens ╵pour punir tous ces païens !

N’aie pas de pitié ╵pour ces traîtres malfaisants.

Pause

7Le soir, ils reviennent, ╵en grondant comme des chiens59.7 Il faut penser aux chiens sauvages qui, en Orient, rôdent par bandes aux abords des villes, à la recherche de nourriture.,

rôdant autour de la ville.

8Ils ont la bave à la bouche,

leurs propos sont des épées.

Ils se disent : ╵« Qui peut nous entendre ? »

9Mais toi, Eternel, ╵tu ris de ces gens,

tu te moques ╵de tous ces païens.

10Toi qui es ma force, ╵c’est vers toi que je regarde.

Oui, Dieu est ma forteresse.

11Dieu qui m’aime ╵viendra au-devant de moi59.11 Autres traductions : Dieu viendra vers moi avec son amour, ou : Dieu fera venir son amour vers moi.,

Dieu m’offrira en spectacle ╵tous mes ennemis.

12Ne les extermine pas59.12 Si Dieu les punissait par une destruction soudaine, ils seraient vite oubliés. Leur châtiment doit servir d’avertissement au peuple., ╵de peur que mon peuple oublie,

mais, par ta puissance, ╵secoue-les, renverse-les,

toi qui es Seigneur, ╵notre bouclier.

13Toutes leurs paroles ╵ne sont que péché.

Qu’ils soient pris au piège ╵de leur propre orgueil,

pour tous leurs mensonges ╵et pour leurs malédictions !

14Détruis-les dans ta colère, ╵détruis-les, qu’ils ne soient plus !

Alors on saura ╵que Dieu règne sur Jacob,

jusqu’aux confins de la terre !

Pause

15Le soir, ils reviennent, ╵en grondant comme des chiens,

rôdant autour de la ville ;

16çà et là, ils errent ╵en quête de proie.

S’ils ne sont pas rassasiés, ╵ils y passeront la nuit.

17Moi, je chanterai ta force

et, dès le matin, ╵j’acclamerai ton amour,

car tu es pour moi ╵une forteresse,

tu es mon refuge ╵quand je suis dans la détresse !

18Je veux donc te célébrer ╵par mes chants, ╵toi qui es ma force.

Oui, Dieu est ma forteresse : ╵c’est un Dieu qui m’aime.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 59:1-17

Salimo 59

Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Potsata mayimbidwe a “Musawononge.” Ndakatulo ya Davide. Pamene Sauli anatumiza anthu kuti akalondere nyumba ya Davide ndi cholinga choti amuphe.

1Landitseni kwa adani anga, Inu Mulungu;

munditeteze kwa anthu amene auka kutsutsana nane.

2Landitseni kwa anthu ochita zoyipa

ndipo mundipulumutse kwa anthu okhetsa magazi.

3Onani momwe iwo akundibisalira!

Anthu owopsa agwirizana zolimbana nane;

osati chifukwa cha mlandu kapena tchimo langa, Inu Yehova.

4Ine sindinachite cholakwa, koma iwo ndi okonzeka kundithira nkhondo.

Dzukani kuti mundithandize; penyani mavuto anga!

5Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, Mulungu wa Israeli,

dzidzutseni nokha kuti mulange anthu a mitundu ina yonse;

musaonetse chifundo chanu kwa anthu oyipa achinyengowa.

6Iwo amabweranso madzulo

akuchita phokoso ngati agalu

ndi kumangoyendayenda mu mzinda.

7Onani zomwe amalavula mʼkamwa mwawo;

iwo amalavula malupanga kuchokera pa milomo yawo,

ndipo amanena kuti, “Ndani angatimve?”

8Koma Inu Yehova, mumawaseka,

mumayinyoza mitundu yonseyo.

9Inu mphamvu yanga, ine ndiyangʼana kwa inu;

Inu Mulungu, ndinu linga langa. 10Mulungu wanga wachikondi.

Mulungu adzapita patsogolo panga

ndipo adzandilola kunyada pa iwo amene amandinyoza.

11Koma musawaphe, Inu Ambuye chishango chathu,

kuopa kuti anthu anga angayiwale.

Mwa mphamvu zanu,

lolani kuti azingoyendayenda ndipo muwatsitse.

12Chifukwa cha machimo a pakamwa pawo

chifukwa cha mawu a milomo yawo,

iwo akodwe mʼkunyada kwawo.

Chifukwa cha matemberero ndi mabodza amene ayankhula

13muwawononge mu ukali (wanu)

muwawononge mpaka atheretu.

Pamenepo zidzadziwika ku malekezero a dziko lapansi

kuti Mulungu amalamulira Yakobo.

14Iwo amabweranso madzulo,

akuchita phokoso ngati agalu

ndi kumangoyenda mu mzinda.

15Iwo amayendayenda kufuna chakudya

ndipo amawuwa ngati sanakhute.

16Koma ine ndidzayimba za mphamvu yanu,

mmawa ndidzayimba zachikondi chanu;

pakuti ndinu linga langa,

pothawirapo panga mʼnthawi ya mavuto.

17Inu mphamvu yanga, ndiyimba matamando kwa inu;

Inu Mulungu, ndinu linga langa, Mulungu wanga wachikondi.