Psaumes 59 – BDS & ASCB

La Bible du Semeur

Psaumes 59:1-18

Mon Dieu, délivre-moi !

1Au chef de chœur. Sur la mélodie de « Ne détruis pas ! ». Cantique59.1 Signification incertaine. composé par David, lorsque Saül envoya cerner sa maison pour le faire mourir59.1 Voir 1 S 19.11-13..

2O mon Dieu ! délivre-moi ╵de mes ennemis !

Mets-moi à l’abri sur les hauteurs ╵hors de portée de mes agresseurs.

3Délivre-moi de ces gens ╵aux agissements iniques,

et viens me sauver ╵de ces hommes sanguinaires !

4Car les voici qui me guettent,

des hommes cruels ╵contre moi complotent

sans que j’aie commis de faute, ╵sans que j’aie péché, ╵Eternel.

5Sans que j’aie fait aucun mal, ╵voici qu’ils accourent, ╵et qu’ils se préparent.

Réveille-toi, viens à moi ╵et regarde !

6Eternel, ╵ô Dieu des armées célestes, ╵toi, Dieu d’Israël,

interviens ╵pour punir tous ces païens !

N’aie pas de pitié ╵pour ces traîtres malfaisants.

Pause

7Le soir, ils reviennent, ╵en grondant comme des chiens59.7 Il faut penser aux chiens sauvages qui, en Orient, rôdent par bandes aux abords des villes, à la recherche de nourriture.,

rôdant autour de la ville.

8Ils ont la bave à la bouche,

leurs propos sont des épées.

Ils se disent : ╵« Qui peut nous entendre ? »

9Mais toi, Eternel, ╵tu ris de ces gens,

tu te moques ╵de tous ces païens.

10Toi qui es ma force, ╵c’est vers toi que je regarde.

Oui, Dieu est ma forteresse.

11Dieu qui m’aime ╵viendra au-devant de moi59.11 Autres traductions : Dieu viendra vers moi avec son amour, ou : Dieu fera venir son amour vers moi.,

Dieu m’offrira en spectacle ╵tous mes ennemis.

12Ne les extermine pas59.12 Si Dieu les punissait par une destruction soudaine, ils seraient vite oubliés. Leur châtiment doit servir d’avertissement au peuple., ╵de peur que mon peuple oublie,

mais, par ta puissance, ╵secoue-les, renverse-les,

toi qui es Seigneur, ╵notre bouclier.

13Toutes leurs paroles ╵ne sont que péché.

Qu’ils soient pris au piège ╵de leur propre orgueil,

pour tous leurs mensonges ╵et pour leurs malédictions !

14Détruis-les dans ta colère, ╵détruis-les, qu’ils ne soient plus !

Alors on saura ╵que Dieu règne sur Jacob,

jusqu’aux confins de la terre !

Pause

15Le soir, ils reviennent, ╵en grondant comme des chiens,

rôdant autour de la ville ;

16çà et là, ils errent ╵en quête de proie.

S’ils ne sont pas rassasiés, ╵ils y passeront la nuit.

17Moi, je chanterai ta force

et, dès le matin, ╵j’acclamerai ton amour,

car tu es pour moi ╵une forteresse,

tu es mon refuge ╵quand je suis dans la détresse !

18Je veux donc te célébrer ╵par mes chants, ╵toi qui es ma force.

Oui, Dieu est ma forteresse : ╵c’est un Dieu qui m’aime.

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 59:1-17

Dwom 59

Wɔto no sɛdeɛ wɔto “Mma Ɛnsɛe No” sankuo nne so. Dawid “miktam” dwom. Ɔtoo no ɛberɛ a Saulo soma kɔwɛn Dawid fie sɛ wɔbɛkum no.

1Ao Onyankopɔn, gye me firi mʼatamfoɔ nsam;

bɔ me ho ban firi wɔn a wɔtaa me so no ho.

2Gye me firi amumuyɛfoɔ nsam.

Gye me nkwa firi mogyapɛfoɔ nsam.

3Hwɛ sɛdeɛ wɔatɛ repɛ me akum me

akokobirefoɔ bɔ pɔ bɔne tia me

a ɛnyɛ mfomsoɔ anaa bɔne bi a mayɛ enti, Ao Awurade.

4Menyɛɛ mfomsoɔ bi, nanso wɔayɛ krado sɛ wɔbɛto ahyɛ me so.

Sɔre bɛgye me; hwɛ mʼamanehunu!

5Ao Asafo Awurade Onyankopɔn, Israel Onyankopɔn,

ma wo ho so na twe amanaman no nyinaa aso;

nhunu amumuyɛfoɔ nkontompofoɔ no mmɔbɔ.

6Wɔsane ba anwummerɛ,

wɔpɔ so sɛ nkraman,

na wɔkyinkyin kuropɔn no mu.

7Hwɛ deɛ wɔfe firi wɔn anomu,

wɔfe akofena firi wɔn anomu

na wɔka sɛ: “Hwan na ɔteɛ”?

8Nanso, wo Awurade, wosere wɔn;

wodi saa aman no nyinaa ho fɛw.

9Ao mʼAhoɔden, mehwɛ wo;

wo, Ao Onyankopɔn ne mʼabankɛseɛ,

10me Onyankopɔn a ɔyɛ ɔdɔ.

Onyankopɔn bɛdi mʼanim

na ɔbɛma mahwɛ wɔn a wɔbɔ me ahohora no haa.

11Nanso nkum wɔn, Ao Awurade yɛn akokyɛm,

na me nkurɔfoɔ werɛ amfiri wɔn.

Wo tumi mu no ma wɔnnantenante,

na brɛ wɔn ase.

12Bɔne a ɛfiri wɔn anomu,

ne wɔn ano nsɛm enti

ma wɔn ahomasoɔ nkyekyere wɔn.

Abususɛm a wɔka ne atorɔ a wɔtwa enti,

13sɛe wɔn wɔ abufuhyeɛ mu,

kɔsi sɛ wɔn ase bɛtɔre.

Afei ɛbɛma asase so afanan nyinaa ahunu

sɛ Onyankopɔn di Yakob so.

14Wɔsane ba anwummerɛ,

wɔpɔ so sɛ nkraman

na wɔkyinkyin kuropɔn no mu.

15Wɔkyinkyini pɛ aduane

na sɛ wɔammee a, wɔsu bobom.

16Nanso mɛto wʼahoɔden ho dwom,

mɛto wʼadɔeɛ ho dwom anɔpa;

ɛfiri sɛ woyɛ mʼabankɛseɛ,

mʼahintaeɛ wɔ ahohia mmerɛ mu.

17Ao mʼAhoɔden, mɛto ayɛyi dwom ama wo;

wo, Ao Onyankopɔn, ne mʼabankɛseɛ, me Onyankopɔn a ɔyɛ ɔdɔ.