Psaumes 38 – BDS & CCL

La Bible du Semeur

Psaumes 38:1-23

Accablé par la maladie et le péché

1Un psaume de David, pour se rappeler au souvenir de Dieu.

2Eternel, dans ta colère, ╵ne me punis pas,

et, dans ton indignation, ╵ne me châtie pas !

3Vois : tes flèches m’ont atteint,

ta main m’a frappé :

4en mon corps, ╵plus rien n’est intact ╵sous l’effet de ta colère,

dans mes membres, rien n’est sain, ╵mon péché en est la cause.

5Je suis submergé ╵par mes fautes,

elles sont un poids ╵bien trop lourd pour moi.

6Mes plaies infectées suppurent :

ma folie en est la cause.

7Triste, accablé, abattu,

je me traîne tout le jour,

8je sens un feu dans mes reins,

plus rien n’est intact en moi.

9Je suis à bout, écrasé,

j’ai le cœur en désarroi, ╵je ne cesse de gémir.

10Eternel, tous mes désirs ╵je te les ai présentés,

et tous mes soupirs ╵sont connus de toi.

11Mon cœur bat violemment ╵et mes forces m’abandonnent,

mes yeux ont perdu ╵toute leur lumière.

12Ma plaie écarte de moi ╵mes amis, mes compagnons,

ceux qui me sont les plus proches ╵restent loin de moi.

13Ceux qui veulent me tuer ╵m’ont tendu des pièges,

ceux qui cherchent mon malheur ╵parlent pour me nuire,

ils murmurent des mensonges ╵à longueur de jour.

14Pourtant, moi je fais le sourd ╵pour ne pas entendre,

je reste la bouche close ╵comme si j’étais muet.

15Je suis comme un homme ╵qui ne peut entendre

et ne répond pas.

16Car c’est sur toi, Eternel, ╵que je compte.

Tu me répondras, ╵ô Seigneur, mon Dieu.

17J’avais demandé : ╵« Qu’ils ne puissent pas ╵rire de mon sort,

s’exalter à mes dépens ╵lorsque je chancelle. »

18Me voici près de tomber,

ma douleur est toujours là.

19Oui, je reconnais ma faute,

mon péché m’angoisse,

20alors que mes ennemis ╵sont pleins de vie, pleins de force,

et qu’ils sont nombreux ╵à me haïr sans raison.

21Ceux qui me rendent le mal ╵pour le bien que j’accomplis

me font le reproche ╵de vouloir chercher le bien.

22Eternel, ╵ne me laisse pas,

ô mon Dieu, ╵ne te tiens pas loin de moi !

23Viens en hâte à mon secours,

toi mon Seigneur, mon Sauveur !

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 38:1-22

Salimo 38

Salimo la Davide. Kupempha.

1Yehova musandidzudzule mutapsa mtima

kapena kundilanga muli ndi ukali.

2Pakuti mivi yanu yandilasa,

ndipo dzanja lanu latsika ndipo landifikira.

3Chifukwa cha ukali wanu mulibe thanzi mʼthupi langa;

mafupa anga alibe mphamvu chifukwa cha tchimo langa.

4Kulakwa kwanga kwandipsinja

ngati katundu wolemera kwambiri kuposa mphamvu zanga.

5Mabala anga akuwola ndipo akununkha

chifukwa cha uchitsiru wa moyo wanga wauchimo.

6Ine ndapindika msana ndipo ndawerama kwambiri;

tsiku lonse ndimangolira.

7Msana wanga wagwidwa ndi ululu wosasimbika,

mulibe thanzi mʼthupi langa.

8Ndilibe mphamvu ndipo ndakunthidwa kwathunthu;

ndikubuwula ndi ululu wa mumtima.

9Zokhumba zanga zonse zili poonekera pamaso panu Ambuye,

kusisima kwanga sikunabisike kwa Inu.

10Mtima wanga ukugunda, mphamvu zanga zikutha;

ngakhale kuwala kwachoka mʼmaso mwanga.

11Abwenzi anga ndi anzanga akundipewa chifukwa cha mabala anga;

anansi anga akhala kutali nane.

12Iwo amene akufunafuna moyo wanga atchera misampha yawo,

oti andipwetekewo amayankhula za kuwonongeka kwanga;

tsiku lonse amakonza zachinyengo.

13Ine ndili ngati munthu wosamva amene sangamve,

monga wosayankhula, amene sangathe kutsekula pakamwa pake;

14Ndakhala ngati munthu amene samva,

amene pakamwa pake sipangathe kuyankha.

15Ndikudikira Inu Yehova;

mudzayankha, Inu Ambuye Mulungu wanga.

16Pakuti Ine ndinati, “Musawalole kuti akondwere

kapena kudzikweza okha pa ine pamene phazi langa laterereka.”

17Pakuti ndili pafupi kugwa,

ndipo ndikumva kuwawa nthawi zonse.

18Ndikuvomereza mphulupulu zanga;

ndipo ndavutika ndi tchimo langa.

19Ambiri ndi adani anga amphamvu;

amene amandida popanda chifukwa alipo ochuluka kwambiri.

20Iwo amene amandibwezera zoyipa mʼmalo mwa zabwino

amandinyoza pamene nditsatira zabwino.

21Inu Yehova, musanditaye;

musakhale kutali ndi ine Mulungu wanga.

22Bwerani msanga kudzandithandiza,

Inu Ambuye Mpulumutsi wanga.