Le Seigneur protège les faibles
1De David.
O Eternel, viens accuser ╵ceux qui m’accusent,
combats toi-même ╵qui me combat.
2Saisis le petit bouclier ╵et le grand bouclier,
lève-toi pour me secourir !
3Brandis ta lance ╵avec le javelot ╵contre mes poursuivants !
Dis-moi que tu es mon Sauveur.
4Qu’ils soient honteux, déshonorés, ╵ceux qui en veulent à ma vie !
Qu’ils reculent couverts d’opprobre, ╵ceux qui projettent mon malheur !
5Qu’ils soient comme la paille ╵emportée par le vent,
quand les repoussera ╵l’ange de l’Eternel35.5 Voir note 34.8. !
6Que leur chemin soit sombre, ╵qu’il soit glissant
lorsque l’ange de l’Eternel ╵viendra les pourchasser !
7Sans cause, ils ont caché ╵des pièges sur ma route,
sans raison, pour me perdre, ╵ils ont creusé des fosses.
8Que le malheur s’abatte ╵sur eux à l’improviste !
Et que dans le filet ╵qu’ils ont caché, ╵ils puissent s’empêtrer !
Qu’ils tombent dans la fosse ╵qu’ils ont creusée ╵et qu’elle fasse ╵leur propre ruine35.8 La version syriaque a : qu’ils ont creusée pour moi..
9J’exulterai de joie ╵en l’Eternel,
je me réjouirai ╵pour le salut ╵qu’il aura accompli pour moi.
10Je clamerai de tout mon être : ╵« Eternel, qui est comme toi ?
Le malheureux, tu le délivres ╵d’un ennemi plus fort que lui,
les pauvres et les démunis, ╵tu les libères ╵de ceux qui les oppriment. »
11Des témoins adonnés à la violence se lèvent,
on vient m’interroger ╵sur des faits que j’ignore.
12Ils me rendent le mal ╵pour le bien que j’ai fait.
Je suis abandonné.
13Et moi, quand ils étaient malades, ╵je revêtais un vêtement de deuil
et je m’humiliais en jeûnant.
Sans cesse, je priais pour eux35.13 Autre traduction : quand ma prière n’était pas exaucée.
14comme pour un ami ╵ou pour un frère. ╵J’allais, courbé sous la tristesse,
comme en menant le deuil ╵pour la mort d’une mère.
15Je suis tombé dans le malheur : ╵les voilà qui s’attroupent ╵en triomphant à mon sujet ;
oui, ils s’attroupent contre moi ╵pour m’attaquer à mon insu35.15 à mon insu: autre traduction : ces gens que je ne connais pas..
Sans répit, ils m’outragent.
16Avec une ironie mordante, ╵ces hypocrites
grincent des dents à mon sujet.
17Seigneur, comment ╵supportes-tu cela ?
Soustrais ma vie à leurs sévices,
ma vie qui m’est précieuse, ╵à ces lions !
18Je te rendrai hommage ╵dans la grande assemblée.
Je te louerai ╵avec la foule immense.
19Sans cause, ils sont mes ennemis : ╵qu’ils ne triomphent pas ╵à mon sujet !
Ils me détestent sans raison. ╵Qu’ils n’osent plus cligner de l’œil ╵pour m’insulter !
20Car ce n’est pas la paix ╵qu’apporte leur parole,
ils forgent des mensonges ╵contre les gens paisibles du pays.
21La bouche grande ouverte,
ils disent : ╵« Eh, eh ! Nous l’avons vu ! »
22Eternel, toi, tu as tout vu ! ╵Ne reste pas muet !
Seigneur, ne te tiens pas ╵si éloigné de moi !
23Interviens donc !
Oui, interviens ╵pour défendre mon droit,
toi, mon Dieu, mon Seigneur, ╵pour prendre en main ma cause !
24Rends-moi justice, ╵toi qui es juste, ╵ô Eternel mon Dieu !
Empêche-les ╵de triompher à mon sujet !
25Qu’ils ne se disent pas : ╵« Ah, ah, c’est ce que nous voulions ! »
Non, qu’ils ne disent pas : ╵« Nous n’avons fait de lui ╵qu’une bouchée ! »
26Que la honte et le déshonneur ╵atteignent tous ceux qui se réjouissent ╵de mon malheur !
Qu’ils soient couverts de honte ╵et revêtus de confusion,
ceux qui, pour se grandir, ╵se tournent contre moi !
27Alors ceux qui désirent ╵voir mon droit rétabli
pourront se réjouir, ╵et ils crieront de joie
en répétant sans cesse : ╵« Que l’Eternel est grand,
lui qui désire ╵le bonheur de son serviteur ! »
28Oui, je proclamerai que tu es juste,
je dirai ta louange tout le jour.
第 35 篇
求上帝伸冤
大衛的詩。
1耶和華啊,
求你與我的敵人為敵,
攻擊那些攻擊我的人。
2求你拿起大小盾牌來幫助我,
3舉起矛槍攻擊追趕我的人。
求你對我說:
「我是你的拯救。」
4願謀殺我的人蒙羞受辱,
謀害我的人落荒而逃!
5願耶和華的天使驅散他們,
如風吹散糠秕!
6願他們的道路漆黑泥濘,
有耶和華的天使在後追趕!
7因為他們無故設網羅,
挖陷阱要害我。
8願他們突遭禍患,
作繭自縛,自食惡果!
9我要因耶和華而歡欣,
因祂的拯救而快樂。
10我從心底發出讚歎:
耶和華啊,誰能像你?
你拯救弱者免受欺壓,
拯救窮人免遭掠奪。
11惡人誣告我,
盤問我毫無所知的事情。
12他們對我以惡報善,
令我傷心欲絕。
13他們生病時,
我披上麻衣,
謙卑地為他們禁食禱告,
但上帝沒有垂聽。
14我為他們哀傷,
視他們為朋友、弟兄;
我低頭為他們哭泣,
如同哀悼自己的母親。
15我遭遇患難時,
他們卻聚在一起幸災樂禍,
合夥誹謗我。
素不相識的人也群起攻擊我,
不住地譭謗我。
16他們肆無忌憚地嘲弄我,
咬牙切齒地憎惡我。
17耶和華啊,
你袖手旁觀要到何時?
求你救我的性命免遭殘害,
救我脫離這些獅子。
18我要在大會中稱謝你,
在眾人面前讚美你。
19求你不要讓無故攻擊我的人幸災樂禍,
不要讓無故恨我的人沾沾自喜。
20他們言語暴戾,
謀害安分守己的人。
21他們高喊:「哈哈!哈哈!
我們親眼看見了。」
22耶和華啊,這一切你都看見了,
求你不要再緘默,不要遠離我。
23我的上帝,我的主啊,
求你起來為我辯護,為我伸冤。
24我的上帝耶和華啊,
求你按你的公義宣告我無罪,
別讓他們幸災樂禍。
25別讓他們說:
「哈哈,我們如願以償了!」
別讓他們說:
「我們除掉他了!」
26願幸災樂禍的人蒙羞受辱,
自高自大的人無地自容!
27願盼望我冤屈得雪的人揚聲歡呼!
願他們常說:「耶和華當受尊崇!
祂樂意賜福給自己的僕人。」
28我要訴說你的公義,
終日讚美你。