La Bible du Semeur

Psaumes 29

La voix de l’Eternel

1Psaume de David.

Célébrez l’Eternel, |vous, les anges de Dieu[a] !
Célébrez l’Eternel, |en proclamant |sa gloire et sa puissance !
Oui, célébrez l’Eternel |en proclamant la gloire |dont il est digne,
et prosternez-vous devant l’Eternel |dont la sainteté brille avec éclat[b] !

La voix de l’Eternel |retentit sur les eaux,
Dieu, dans sa gloire, |fait gronder le tonnerre.
La voix de l’Eternel domine |le bruit des grandes eaux.
La voix de l’Eternel |retentit avec force,
la voix de l’Eternel résonne |majestueusement.

La voix de l’Eternel |brise les cèdres,
l’Eternel brise |les cèdres du Liban.
Il fait bondir |tout le Liban |comme des veaux
et le Siriôn[c] |comme des buffles.

La voix de l’Eternel |fait jaillir des éclairs.
La voix de l’Eternel |fait trembler le désert.
L’Eternel fait trembler |le désert de Qadesh[d].
La voix de l’Eternel |fait enfanter les biches[e]
et elle fait tomber les feuilles |des arbres des forêts.
Dans son palais,
tout s’écrie : « Gloire à l’Eternel ! »
10 Au-dessus du déluge, |l’Eternel siégeait sur son trône,
l’Eternel siège en roi |à tout jamais.

11 L’Eternel donnera |la puissance à son peuple.
L’Eternel bénira son peuple |en lui donnant la paix.

Notas al pie

  1. 29.1 Appelés ici fils de Dieu (voir notes Jb 1.6 ; 2.1 ; 38.7).
  2. 29.2 Autre traduction : revêtus de vêtements sacrés. Pour les v. 1-2, voir 96.7-9.
  3. 29.6 Nom phénicien de l’Hermon.
  4. 29.8 Plusieurs endroits portent ce nom qui signifie saint. Ici, il s’agit certainement du désert qui s’étend au sud du pays d’Israël (voir Gn 20.1 ; Nb 20.1).
  5. 29.9 Autre traduction : agite les grands arbres.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 29

Saamu ti Dafidi.

1Ẹ fi fún Olúwa, ẹ̀yin ẹ̀dá ọ̀run,
    Ẹ fi fún Olúwa, ògo àti alágbára.
Fi fún Olúwa, àní ògo orúkọ rẹ̀;
    sin Olúwa nínú ẹwà ìwà mímọ́.

Ohùn Olúwa n ré àwọn omi kọjá;
    Ọlọ́run ògo sán àrá,
    Olúwa san ara.
Ohùn Olúwa ní agbára;
    ohùn Olúwa kún fún ọláńlá.
Ohùn Olúwa fa igi kedari;
    Olúwa náà ló fọ́ igi kedari Lebanoni ya.
Ó mú Lebanoni fo bí i ọmọ màlúù,
    àti Sirioni bí ọmọ àgbáǹréré.
Ohùn Olúwa ń ya
    bí ọwọ́ iná mọ̀nà
Ohùn Olúwa ń mi aginjù.
    Olúwa mi aginjù Kadeṣi.
Ohùn Olúwa ní ó lọ igi óákù, ó n mú abo àgbọ̀nrín bí,
    ó sì bọ́ igi igbó sí ìhòhò.
Àti nínú tẹmpili rẹ̀ gbogbo ohùn wí pé “Ògo!”

10 Olúwa jókòó, Ó sì jẹ ọba lórí ìṣàn omi;
    Olúwa jókòó lórí ìtẹ́ gẹ́gẹ́ bí Ọba títí láéláé.
11 Olúwa fi agbára fún àwọn ènìyàn rẹ̀;
    bùkún àwọn ènìyàn rẹ̀ pẹ̀lú àlàáfíà.