Fais-moi justice
1De David.
Fais-moi justice, ô Eternel, ╵car la vie que je mène ╵est sans reproche.
Je me confie en l’Eternel, ╵je ne faiblirai pas26.1 Autre traduction : sans faiblir..
2Sonde-moi, Eternel, ╵éprouve-moi
et examine ╵mon cœur et mes pensées.
3Je garde ton amour ╵présent à mon esprit,
et je conduis ma vie ╵selon ta vérité.
4Je ne vais pas m’asseoir ╵avec les hommes fourbes.
Je ne fréquente pas ╵les hypocrites.
5Je hais la compagnie ╵de ceux qui font le mal,
je ne vais pas m’asseoir ╵chez les méchants.
6Je laverai mes mains ╵en signe d’innocence26.6 Se laver les mains en public était un geste symbolique signifiant que l’on se déchargeait de toute responsabilité lorsqu’un crime avait été commis (Dt 21.7 ; Mt 27.24).
avant de m’approcher ╵de ton autel, ô Eternel,
7pour t’exprimer ╵ma gratitude,
et raconter ╵tes œuvres merveilleuses.
8O Eternel, ╵j’aime le lieu ╵où tu habites
et où ta gloire26.8 La gloire de Dieu dans le tabernacle (Ex 40.35) et plus tard dans le Temple (1 R 8.11) signalait la présence de l’Eternel lui-même (voir Ex 24.16 ; 32.22 ; cf. Jn 1.14). ╵a sa demeure !
9Ne lie donc pas mon sort ╵à celui des pécheurs,
ne m’ôte pas la vie ╵avec les assassins !
10Ils ont commis ╵des actes criminels,
ils se sont laissé acheter26.10 Autre traduction : elles cherchent à soudoyer..
11Mais moi je veux mener ╵une vie sans reproche.
Délivre-moi ╵et fais-moi grâce !
12Je marche sur le droit chemin26.12 Autre traduction : je me tiens sur un terrain ferme..
Oui, je veux te bénir, ╵ô Eternel, ╵au sein de l’assemblée.
第 26 篇
義人的祈求
大衛的詩。
1耶和華啊,求你為我伸冤,
因為我行為純全,
毫不動搖地信靠你。
2耶和華啊,求你察驗我,
試煉我,鑒察我的心思意念。
3因為我銘記你的慈愛,
我行在你的真理中。
4我沒有與詭詐者為伍,
沒有跟虛偽之人同流。
5我憎恨奸惡之輩,
不願與惡人交往。
6耶和華啊,我洗手表明清白,
再走到你的壇前,
7高唱感恩之歌,
述說你的一切奇妙作為。
8耶和華啊,我愛你的殿,
你榮耀充滿的地方。
9別把我的靈魂和罪人同毀,
別把我的性命與嗜血之徒同滅。
10他們滿腹奸計,收受賄賂。
11但我行為純全,
求你施恩拯救我。
12我站在平安之地,
我要在眾人面前讚美耶和華。