Psaumes 147 – BDS & ASCB

La Bible du Semeur

Psaumes 147:1-20

Dieu dans la nature et dans l’histoire

1Loué soit l’Eternel !

Oui, qu’il est bon de célébrer ╵notre Dieu en musique

et qu’il est agréable ╵et bienvenu ╵de le louer.

2L’Eternel rebâtit ╵Jérusalem,

il y rassemblera ╵les déportés ╵du peuple d’Israël.

3Ceux qui sont abattus, ╵il les guérit.

Il panse leurs blessures !

4C’est lui qui détermine ╵le nombre des étoiles,

et, à chacune d’elles, ╵il donne un nom.

5Notre Seigneur est grand, ╵son pouvoir est immense,

son savoir-faire est sans limite.

6L’Eternel soutient les petits,

mais il renverse les méchants ╵et les abaisse jusqu’à terre.

7Chantez pour l’Eternel ╵d’un cœur reconnaissant !

Célébrez notre Dieu ╵en jouant de la lyre !

8Il couvre les cieux de nuages,

prépare la pluie pour la terre,

fait germer l’herbe sur les monts.

9Il donne leur pâture ╵aux animaux,

aux petits du corbeau ╵que la faim fait crier.

10La vigueur du cheval ╵n’est pas ce qui compte à ses yeux,

ni la force de l’homme, ╵ce qu’il agrée.

11Mais l’Eternel agrée ╵ceux qui le craignent,

et ceux qui comptent ╵sur son amour.

12O toi, Jérusalem, ╵célèbre l’Eternel,

loue ton Dieu, ô Sion !

13Car il a renforcé ╵les verrous de tes portes,

il a béni tes fils chez toi,

14il fait régner la paix ╵sur tout ton territoire,

et il te rassasie ╵de la fleur du froment.

15A la terre, il envoie ses ordres

et promptement court sa parole.

16Il fait tomber la neige : ╵on dirait de la laine,

et il répand le givre : ╵on dirait de la cendre.

17Il lance sa glace en grêlons.

Qui peut supporter sa froidure ?

18Dès qu’il en donne l’ordre, ╵c’est le dégel.

S’il fait souffler son vent, ╵voici, les eaux ruissellent.

19C’est lui qui communique ╵sa parole à Jacob

et ses commandements, ╵ses lois à Israël.

20Il n’a agi ainsi ╵pour aucun autre peuple,

aussi ses lois ╵leur restent inconnues.

Loué soit l’Eternel !

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 147:1-20

Dwom 147

1Monkamfo Awurade.

Ɛyɛ sɛ wɔto ayɛyie dwom ma yɛn Onyankopɔn,

ɛyɛ fɛ na ɛfata sɛ wɔkamfo no!

2Awurade kyekyere Yerusalem;

Ɔboaboa Israel nnommumfoɔ ano.

3Ɔsa wɔn a wɔn akoma abotoɔ yadeɛ

na ɔkyekyere wɔn akuro.

4Ɔnim nsoromma no dodoɔ

na ɔde obiara din frɛ no.

5Yɛn Awurade so, na ne tumi yɛ kɛseɛ;

yɛrente nʼase nwie.

6Awurade wowa ahobrɛasefoɔ

na ɔtoto amumuyɛfoɔ hwe fam.

7Monto aseda nnwom mma Awurade.

Momfa sankuo nto dwom mma yɛn Onyankopɔn.

8Ɔde omununkum kata ɔsoro ani;

ɔde osutɔ ma asase

ma ɛserɛ nyini wɔ nkokoɔ so.

9Ɔma anantwie aduane

na sɛ anene mma su a, ɔma wɔn aduane.

10Ɛnyɛ ɔpɔnkɔ ahoɔden na nʼani sɔ

na ɛnyɛ onipa ahoɔden nso.

11Na mmom, Awurade ani sɔ nnipa a wɔsuro no,

wɔn a wɔde wɔn ho to nʼadɔeɛ a ɛnsa da no so no.

12Momma Awurade so, Ao Yerusalem;

kamfo wo Onyankopɔn, Ao Sion,

13ɔma wʼapono akyi adaban yɛ den

na ɔhyira wo nkurɔfoɔ a wɔte wo mu.

14Ɔma wʼahyeɛ so dwo

na ɔde ayuo amapa ma wo.

15Ɔsoma nʼahyɛdeɛ kɔ asase so;

nʼasɛm tu mmirika ntɛm so.

16Ɔtrɛ sukyerɛmma mu sɛ odwan ho nwi,

na ɔpete obosuo nsukyeneeɛ sɛ nsõ.

17Ɔtoto asukɔtweaa gu fam sɛ mmosea.

Hwan na ɔbɛtumi agyina nʼawɔ denden no ano?

18Ɔsoma nʼasɛm no ma ɛnane no;

ɔhwanyane ne mframa, na nsuo tene.

19Wada nʼasɛm adi akyerɛ Yakob,

ne mmara ne ɔhyɛ nsɛm akyerɛ Israel.

20Ɔnyɛɛ yei mmaa aman foforɔ biara;

wɔnnim ne mmara.

Monkamfo Awurade!