Semailles et moisson
1Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel126.1 Voir note 120.1..
Quand l’Eternel a ramené ╵les captifs de Sion126.1 Autre traduction : a changé le sort de Sion.,
nous étions comme dans un rêve.
2Alors nous ne cessions de rire
et de pousser des cris de joie.
Alors on disait chez les autres peuples :
« Oh, l’Eternel a fait pour eux ╵de grandes choses ! »
3Oui, l’Eternel a fait pour nous
de grandes choses :
nous sommes dans la joie.
4Viens changer notre sort126.4 Autre traduction : ramène nos captifs., ╵ô Eternel,
comme quand l’eau coule à nouveau ╵dans les lits des rivières du Néguev.
5Qui sème dans les larmes
moissonnera avec des cris de joie !
6Qui s’en va en pleurant ╵alors qu’il porte sa semence
reviendra en poussant des cris de joie, ╵alors qu’il portera ses gerbes.
Dwom 126
Ɔsoroforɔ dwom.
1Ɛberɛ a Awurade de Sion firi nnommum sane baeɛ no,
yɛyɛɛ sɛ nnipa a wɔasoso adaeɛ.
2Sereɛ hyɛɛ yɛn anomu ma,
anigyeɛ nnwom yɛɛ yɛn tɛkrɛma so ma.
Na wɔkaa wɔ amanaman no mu sɛ,
“Awurade ayɛ nneɛma akɛseɛ ama wɔn.”
3Awurade ayɛ nneɛma akɛseɛ ama yɛn
na anigyeɛ ahyɛ yɛn ma.
4Ao Awurade, sane fa yɛn ahonya ma yɛn,
te sɛ nsuwa nsuwa a ɛwɔ Negeb no.
5Wɔn a wɔdua no nisuo mu no
de anigyeɛ nnwom bɛtwa.
6Deɛ ɔde osu firi adie
na ɔsoa aba kɔdua no,
ɔde anigyeɛ nnwom bɛsane aba
a ɔso nnɔbaeɛ afiafi.