Psaumes 10 – BDS & ASCB

La Bible du Semeur

Psaumes 10:1-18

Pourquoi, Seigneur10 Voir note Ps 9. ?

1Pourquoi, ô Eternel, ╵es-tu si loin ?

Pourquoi te caches-tu ╵aux jours de la détresse ?

2Le méchant, dans son arrogance, ╵poursuit les pauvres,

il les prend dans ses traquenards.

3Le méchant tire vanité ╵de son avidité.

Le profiteur maudit ╵et nargue l’Eternel.

4Le méchant, dans son arrogance, ╵déclare : « Dieu n’existe pas. »

Il ne va pas chercher plus loin10.4 Autre traduction : Dieu n’existe pas ; il ne punit pas., ╵c’est là le fond de sa pensée.

5Toujours ses procédés ╵lui réussissent.

Tes jugements sont bien trop hauts ╵pour retenir son attention,

et il se débarrasse ╵de tous ses adversaires.

6Il se dit : « Je ne risque rien,

et je suis pour toujours ╵à l’abri du malheur. »

7Sa bouche ne fait que maudire10.7 Cité en Rm 3.14. Voir Mt 12.34., ╵ses mots sont trompeurs et violents,

sous sa langue acérée fleurissent ╵des propos méchants et blessants.

8Il est posté en embuscade ╵à proximité des hameaux,

et, dans un endroit bien caché, ╵il assassine l’innocent.

Ses yeux épient les faibles.

9Il se tapit dans sa cachette ╵comme un lion dans sa tanière ;

oui, il se met en embuscade ╵pour attraper le pauvre ;

il attrape le pauvre ╵en l’attirant dans son filet.

10Alors le faible se courbe et chancelle,

puis tombe vaincu par sa force.

11Il se dit : « Dieu oubliera vite,

il ne regarde pas par là ; ╵d’ailleurs, il ne voit jamais rien ! »

12Lève-toi, Eternel ! ╵Dieu, interviens !

Et n’oublie pas les malheureux !

13Pourquoi donc le méchant ╵se moque-t-il de toi,

et pourquoi se dit-il : ╵« Dieu ne demande pas de comptes » ?

14Pourtant, toi, tu vois bien ╵la peine et la souffrance,

tu veilles pour tout prendre en mains !

Le faible s’abandonne à toi,

tu viens en aide à l’orphelin.

15Abats la force du méchant, ce criminel !

Et fais-le rendre compte ╵du mal qu’il a commis ╵pour qu’il n’en reste plus de trace.

16L’Eternel est Roi à jamais,

et les peuples païens ╵disparaîtront de sur sa terre.

17Eternel, tu entends ╵les attentes des affligés.

Tu leur redonnes du courage ╵et tu prêtes l’oreille

18pour faire droit à l’orphelin, ╵ainsi qu’à l’opprimé,

et pour que l’homme, ╵cette créature terrestre ╵cesse de semer la terreur.

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 10:1-18

Dwom 10

1Adɛn enti, Ao Awurade, na wogyina akyirikyiri saa?

Adɛn enti na wode wo ho ahinta wɔ amanehunu mmerɛ mu yi?

2Ɔmumuyɛfoɔ de ahantan taataa mmɔborɔfoɔ,

wɔn a mfidie a wɔasunsum yi wɔn.

3Ɔde deɛ nʼakoma hwehwɛ hoahoa ne ho;

ɔhyira ɔdifodepɛfoɔ, na ɔyi Awurade ahi.

4Ahantan enti, omumuyɛfoɔ nhwehwɛ Awurade;

na Onyankopɔn nni ne nsusuiɛ nyinaa mu.

5Nʼakwan nyinaa mu, ɔdi yie;

ɔma ne ho so, na wo mmara mfa ne ho;

na ɔdi nʼatamfoɔ nyinaa ho fɛw.

6Ɔka kyerɛ ne ho sɛ: “Biribiara mma me nhinhim;

mʼani bɛgye daa, na merenkɔ amanehunu mu da.”

7Nnome, atorɔ ne ahunahuna ahyɛ nʼanom ma;

Ɔhaw ne mmusuo hyɛ ne tɛkrɛma ase.

8Ɔtɛ wɔ nkuraase;

ɔfiri atɛeɛ kum deɛ ɔnnim hwee,

na ɔhwɛ wɔn a ɔrepɛ wɔn akum wɔn.

9Ɔte sɛ gyata a wahinta;

ɔtɛ sɛ ɔbɛkyere mmɔborɔni;

ɔkyere wɔn twe wɔn ase de wɔn kɔ ne bɔn mu.

10Ɔdwerɛ wɔn a ɔkyere wɔn no ma wɔtɔ baha;

na ɔde nʼahoɔden ka wɔn hyɛ.

11Ɔka kyerɛ ne ho sɛ, “Onyankopɔn werɛ afi;

wayi nʼani afiri so na ɔnhunu.”

12Sɔre, Awurade! Ma wo nsa so, Ao Onyankopɔn.

Mma wo werɛ mfiri wɔn a wɔnni aboafoɔ.

13Adɛn enti na omumuyɛfoɔ yi Onyankopɔn ahi?

Adɛn enti na ɔka kyerɛ ne ho sɛ,

“Ɔremfrɛ me akontabuo so?”

14Nanso wo, Ao Onyankopɔn, wohunu amanehunu ne ɔhaw;

na wayɛ wʼadwene sɛ wobɛhwɛ.

Mmɔborɔni de ne ho ma wo;

wo na woyɛ awisiaa ɔboafoɔ.

15Bubu omumuyɛfoɔ ne ɔbɔnefoɔ aprɛ;

frɛ no na ɔmmɛbu nʼamumuyɛ ho nkontaa,

amumuyɛ a anka wɔrenhunu no.

16Awurade yɛ ɔhene daa nyinaa;

amanaman no bɛyera nʼasase so.

17Ao Awurade, wotie awiɛmfoɔ adesrɛ;

wohyɛ wɔn nkuran, na wotie wɔn sufrɛ,

18na wodi ma awisiaa ne deɛ wɔhyɛ ne soɔ

sɛdeɛ ɛbɛyɛ a ɔdasani a ɔfiri asase so

renhunahuna obiara bio.