Proverbes 7 – BDS & VCB

La Bible du Semeur

Proverbes 7:1-27

Une opération de séduction

1Mon fils, retiens mes paroles et

imprègne-toi de mes préceptes.

2Suis mes préceptes et tu vivras,

garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.

3Porte-les comme un anneau à ton doigt,

grave-les sur les tablettes de ton cœur.

4Dis à la sagesse : « Tu es ma sœur7.4 Terme d’affection qui désigne la bien-aimée dans Ct 4.9, 10, 12 ; 5.1. »,

et considère l’intelligence comme ta parente,

5pour qu’elles te préservent de la femme d’autrui,

de l’inconnue aux paroles enjôleuses.

6Un jour, je regardais à travers le treillis de ma fenêtre7.6 Les fenêtres étaient, dans les pays chauds, fermées par un treillis métallique qui tamisait les rayons du soleil et permettait de voir sans être vu.,

7et je vis un de ces jeunes sans expérience,

j’observai un jeune homme écervelé.

8Il passait dans la rue près du coin où se tenait l’une de ces femmes,

se dirigeant vers sa maison.

9C’était au crépuscule, le jour baissait,

et l’obscurité de la nuit commençait à se répandre.

10Or, voici que cette femme vint à sa rencontre,

habillée comme une prostituée et l’esprit plein de ruse.

11Elle parlait fort, impertinente,

elle ne tenait pas en place chez elle.

12Tantôt dans la rue, tantôt sur les places,

elle faisait le guet à tous les carrefours.

13Elle attrapa le jeune homme, l’embrassa

et, l’air effronté, elle lui dit :

14« J’avais à faire un sacrifice de reconnaissance,

je viens, aujourd’hui même, de m’acquitter de mes vœux7.14 Une partie de la viande du sacrifice était mangée par l’offrant et sa famille (Lv 7.12-15), le premier et le second jour (Lv 7.15-16). Le jeune homme est invité à ce repas..

15Voilà pourquoi je suis sortie à ta rencontre,

je cherchais à te voir, et je t’ai trouvé.

16J’ai garni mon lit de couvertures

et d’étoffe brodée en fils d’Egypte7.16 Le lin d’Egypte était très prisé et cher (Es 19.9 ; Ez 27.7) ; c’était un signe de richesse (31.22)..

17J’ai parfumé mon lit

de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.

18Viens, grisons-nous d’amour jusqu’au matin,

livrons-nous aux délices de la volupté,

19car mon mari n’est pas à la maison :

il est parti pour un voyage au loin.

20Il a emporté une bourse pleine d’argent,

il ne rentrera qu’à la pleine lune. »

21A force d’artifices, elle le fit fléchir ;

par ses propos enjôleurs, elle l’entraîna.

22Alors il se mit soudain à la suivre

comme un bœuf qui va à l’abattoir,

comme un fou qu’on lie pour le châtier,

23jusqu’à ce qu’une flèche lui transperce le foie,

comme un oiseau qui se précipite dans le filet

sans se douter qu’il y va de sa vie.

24Et maintenant, mes fils, écoutez-moi !

Prêtez attention à mes paroles !

25Que votre cœur ne se laisse pas entraîner par une telle femme !

Ne vous égarez pas dans ses sentiers,

26car nombreuses sont ses victimes blessées à mort,

et ceux qu’elle a fait périr comptent parmi les plus robustes.

27Sa maison est le chemin du séjour des morts

qui mène directement aux demeures de la mort.

Vietnamese Contemporary Bible

Châm Ngôn 7:1-27

Lời Khuyên Tránh Cám Dỗ về Ngoại Tình

1Con ơi, hãy giữ lời ta;

phải chôn sâu vào lòng.

2Vâng giữ mệnh lệnh ta và sống!

Coi khuôn phép ta như con ngươi của mắt con.

3Buộc chặt nó nơi ngón tay để nhắc nhớ.

Khắc ghi nó vào bia lòng con.

4Phải thương yêu đức khôn ngoan như chị em mình;

Gọi thông sáng là người bà con.

5Để con tránh được sự cám dỗ của dâm phụ,

khỏi sự quyến rũ của vợ người khác.

6Vì một hôm ở trong nhà,

ta nhìn qua song cửa,

7thấy trong bọn ngây thơ,

trong nhóm trai trẻ, có một người thiếu suy xét.

8Hắn đi ngang đường gần khu dâm phụ ở,

rồi tiến về hướng nhà dâm phụ,

9Nhằm lúc hoàng hôn tối trời,

giữa đêm hôm khuya khoắt.

10Kìa, dâm phụ ra đón chào,

trang điểm lố lăng, mưu mô quỷ quyệt.

11Tính tình ngang bướng, nói năng sỗ sàng;

đôi chân không chịu ở yên trong nhà.

12Cứ thả lang thang ngoài hè phố,

rình rập đợi chờ ở các góc đường.

13Người đàn bà ôm hắn mà hôn,

mặt người trơ trẽn dụ dỗ:

14“Em vừa dâng lễ cầu an

và đã trả xong các lời thề nguyện.

15Anh là người mà em tìm kiếm!

Em ra đây tìm và gặp được anh!

16Em đã trải mền Ai Cập

màu sặc sỡ lên giường.

17Và rắc một dược, lô hội, và nhục quế

để xông thơm cho giường mình.

18Hãy đến, chúng ta cùng tận hưởng khoái lạc yêu đương.

Cùng vui thú ái ân đến sáng,

19vì chồng em vắng nhà.

Anh ấy đã lên đường đi xa.

20Người mang theo rất nhiều tiền bạc,

đến cuối tháng mới trở về.”

21Dùng lời đường mật, nàng quyến rũ,

với miệng môi dua nịnh, nàng khiến hắn xiêu lòng.

22Lập tức hắn đi theo nàng,

như trâu bò đến lò sát sinh.

Như con nai chui đầu vào thòng lọng,

23cho đến chừng mũi tên xuyên vào tim.

Hắn như chim bay mau vào lưới,

không ngờ đó là cạm bẫy sập bắt linh hồn mình.

24Thế thì, con ơi, phải lắng tai,

chăm chú nghe lời ta dạy bảo.

25Đừng để lòng con bị mê hoặc bởi người đàn bà ấy.

Hãy tránh xa, đừng lại gần đường nó đi.

26Vì nó đã đánh gục nhiều người;

vô số người trở thành nạn nhân của nó.

27Nhà nó là đường đi địa ngục.

Phòng nó dẫn xuống chốn tử vong.