Proverbes 28 – BDS & YCB

La Bible du Semeur

Proverbes 28:1-28

1Les criminels prennent la fuite sans que personne les poursuive.

Les justes sont confiants comme un jeune lion.

2Quand la révolte règne dans un pays, les chefs se multiplient28.2 Voir, par exemple, les changements rapides de souverains en Israël : 1 R 16.8-28 ; 2 R 15.8-15.,

mais, avec un homme intelligent et qui a du savoir, l’ordre règne.

3Un homme pauvre28.3 Selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque a : un méchant. qui opprime les indigents

est comme une pluie dévastatrice qui provoque la disette28.3 Une pluie porteuse d’espoir pour l’agriculteur, mais qui déçoit par sa brutalité..

4Ceux qui abandonnent la loi exaltent le criminel,

mais ceux qui obéissent à la loi le combattent.

5Ceux qui s’adonnent au mal ne comprennent rien à la droiture,

mais ceux qui s’attachent à l’Eternel comprennent tout.

6Mieux vaut un pauvre qui se conduit de façon intègre

qu’un riche qui suit des chemins tortueux.

7Qui observe la loi est un fils intelligent,

qui recherche la compagnie des jouisseurs28.7 Autre traduction : des gens vils. fait honte à son père.

8Celui qui augmente sa fortune par un intérêt usurier28.8 Voir Ex 22.25 ; Lv 25.35-37 ; Dt 23.20-21 (cf. Ez 22.12).

amasse des biens pour celui qui a compassion des pauvres.

9Si quelqu’un se détourne pour ne pas écouter la loi,

sa prière même est en horreur à Dieu.

10Qui égare les justes dans une mauvaise voie tombera lui-même dans la fosse qu’il a creusée,

mais les hommes intègres connaîtront le bonheur.

11L’homme riche se prend pour un sage,

mais le pauvre qui est intelligent le démasque.

12Quand les justes triomphent, c’est magnifique,

mais quand les méchants accèdent au pouvoir, chacun se tient caché.

13Qui cache ses fautes ne prospérera pas,

qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.

14Heureux l’homme qui a constamment la crainte de faire du mal,

mais celui qui s’obstine tombera dans le malheur.

15Un souverain méchant régnant sur un peuple pauvre

est comme un lion rugissant ou un ours qui charge.

16Un despote dépourvu d’intelligence multiplie les exactions,

mais celui qui déteste le gain mal acquis vivra de longs jours.

17L’homme accablé à cause du meurtre qu’il a commis court vers la tombe :

que personne ne l’en empêche !

18Qui mène une vie intègre trouvera le salut,

mais l’homme corrompu qui suit deux chemins à la fois tombera dans l’un ou l’autre.

19Qui travaille sa terre aura du pain en abondance,

qui court après des futilités sera rassasié de misère.

20L’homme loyal sera comblé de bénédictions,

mais qui veut s’enrichir rapidement ne restera pas impuni.

21Celui qui est partial n’agit pas bien,

et pourtant, un homme est capable de faire le mal pour une bouchée de pain.

22L’homme envieux se hâte de s’enrichir,

il ne se rend pas compte que la pauvreté va fondre sur lui.

23Qui reprend son prochain gagnera finalement sa faveur,

plutôt que l’homme au langage flatteur.

24Qui dépouille son père et sa mère

et prétend que ce n’est pas un péché

est le compagnon de celui qui détruit.

25L’homme insatiable28.25 Autre traduction : orgueilleux. suscite des querelles,

mais celui qui se confie en l’Eternel connaîtra l’abondance.

26Qui se fie à ses propres pensées n’est qu’un insensé,

mais celui qui suit la voie de la sagesse échappera aux dangers.

27Qui donne aux pauvres ne sera pas dans le besoin,

qui se bouche les yeux à la misère d’autrui se charge de beaucoup de malédictions.

28Quand les méchants parviennent au pouvoir, tout le monde se cache,

mais quand ils succombent, les justes se multiplient.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Òwe 28:1-28

1Ènìyàn búburú ń sá bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé ẹnìkan kò lé e

ṣùgbọ́n olódodo láyà bí i kìnnìún.

2Nígbà tí orílẹ̀-èdè bá ní orí kunkun, àwọn ọba rẹ̀ a máa pọ̀,

ṣùgbọ́n olóye àti onímọ̀ a máa pa òfin mọ́.

3Ọba tí ó ni àwọn tálákà lára

dàbí àgbàrá òjò tí ó ń gbá gbogbo ọ̀gbìn lọ.

4Àwọn tí ó kọ òfin sílẹ̀ a máa gbóríyìn fún ènìyàn búburú

ṣùgbọ́n àwọn tí ó pa òfin mọ́ kọjú ìjà sí ènìyàn búburú.

5Òye ìdájọ́ òdodo kò yé àwọn ẹni ibi

ṣùgbọ́n ó yé àwọn tí ń wá Olúwa dáradára.

6Ó sàn láti jẹ́ tálákà tí ìrìn rẹ̀ jẹ́ aláìlábùkù

ju ọlọ́rọ̀ tí ọ̀nà rẹ̀ rí pálapàla.

7Ẹni tí ó pa òfin mọ́ jẹ́ olóye ọmọ

ṣùgbọ́n ẹni tí ó bá ẹ́ jẹgúdújẹrá kẹ́gbẹ́ dójútì baba rẹ̀.

8Ẹni tí ó mú ọrọ̀ rẹ̀ di púpọ̀ nípa èrè àjẹjù

ń kó jọ fún ẹlòmíràn, tí yóò ní àánú àwọn tálákà.

9Bí ẹnikẹ́ni bá kọ etí ikún sí òfin,

kódà àdúrà rẹ̀ jẹ́ ìríra.

10Ẹni tí ó mú olódodo rìn ọ̀nà búburú

yóò bọ́ sínú pàkúté ara rẹ̀

ṣùgbọ́n aláìlẹ́gàn yóò gba ogún rere.

11Ọlọ́rọ̀ ènìyàn le è gbọ́n lójú ara rẹ̀

ṣùgbọ́n tálákà tí ó ní òye rí ìdí, rẹ̀.

12Nígbà tí olódodo ń lékè ariwo ayọ̀ ta;

ṣùgbọ́n nígbà tí ènìyàn búburú gorí òye, àwọn ènìyàn a na pápá bora.

13Ẹni tí ó bo ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀ mọ́lẹ̀ kì yóò ṣe rere,

ṣùgbọ́n ẹni tí ó bá jẹ́wọ́ tí ó sì kọ̀ wọ́n sílẹ̀ máa ń rí àánú gbà.

14Ìbùkún ni fún ènìyàn náà tí ó bẹ̀rù Ọlọ́run nígbà gbogbo

ṣùgbọ́n ẹni tí ó sé ọkàn rẹ̀ le bọ́ sínú wàhálà.

15Bí kìnnìún tí ń ké tàbí Beari tí ń halẹ̀

ni ènìyàn búburú tí ń jẹ ọba lórí àwọn aláìlágbára.

16Ọmọ-aládé tí ó ṣe aláìmòye púpọ̀ ní ń ṣe ìwà ìkà púpọ̀ pẹ̀lú,

ṣùgbọ́n èyí tí ó kórìíra ojúkòkòrò yóò mún ọjọ́ rẹ̀ pẹ́.

17Ẹni tí ọkàn rẹ̀ kò balẹ̀ nítorí ẹ̀ṣẹ̀ ìpànìyàn

yóò máa joró rẹ̀ títí ikú

má ṣe jẹ́ kí ẹnikẹ́ni ràn án lọ́wọ́.

18Ẹni tí ń rìn déédéé ní yóò là,

ṣùgbọ́n ẹni tí ọ̀nà rẹ̀ jẹ́ àyídáyidà ni yóò ṣubú lójijì.

19Ẹni tí ó bá ro ilẹ̀ rẹ̀ yóò ní oúnjẹ lọ́pọ̀lọpọ̀

ṣùgbọ́n ẹni tí ń lé ohun asán yóò kún fún òsì.

20Olóòtítọ́ ènìyàn yóò rí ìbùkún gbà gan an

ṣùgbọ́n ẹni tí ojú ń kán láti di ọlọ́rọ̀ kì yóò lọ láìjìyà.

21Ojúsàájú ṣíṣe kò dára,

síbẹ̀ ènìyàn kan ń ṣẹ̀ nítorí òkèlè oúnjẹ kan.

22Ahun ń sáré àti là

kò sì funra pé òsì dúró de òun.

23Ẹni tí ó bá ènìyàn kan wí yóò rí ojúrere ni nígbẹ̀yìn

ju ẹni tí ó ní ètè ẹ̀tàn lọ.

24Ẹni tí ó ja baba tàbí ìyá rẹ̀ lólè

tí ó sì wí pé “Kì í ṣe ẹ̀ṣẹ̀”

irú kan ni òun àti ẹni tí ń pa ni run.

25Ọ̀kánjúwà ènìyàn a máa dá ìjà sílẹ̀,

ṣùgbọ́n ẹni tí ó bá gbẹ́kẹ̀lé Olúwa yóò gbilẹ̀.

26Ẹni tí ó gbẹ́kẹ̀lé ara rẹ̀ jẹ́ aláìgbọ́n

ṣùgbọ́n ẹni tí ń rìn nínú ọgbọ́n wà láìléwu.

27Ẹni tí ó ń fi fún tálákà kì yóò ṣe aláìní ohunkóhun,

ṣùgbọ́n ẹni tí ó di ojú rẹ̀ sí wọn gba ọ̀pọ̀lọpọ̀ ègún.

28Nígbà tí ènìyàn búburú bá dórí ìjọba, àwọn ènìyàn a na pápá bora;

ṣùgbọ́n nígbà tí ènìyàn búburú bá ṣègbé,

àwọn olódodo ń gbilẹ̀ sí i.