Proverbes 10 – BDS & CCL

La Bible du Semeur

Proverbes 10:1-32

Proverbes de Salomon10 titre Voir 1.1 et l’introduction.

1Un fils sensé réjouit son père,

mais un fils insensé cause du chagrin à sa mère.

2Les biens des méchants ne leur profitent pas,

mais mener une vie juste sauve de la mort.

3L’Eternel ne permet pas que l’homme droit souffre de la faim,

mais il frustre les désirs des méchants.

4La main nonchalante appauvrit,

mais la main active enrichit.

5Celui qui amasse des provisions en été est un fils intelligent,

mais celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.

6Des bénédictions reposent sur la tête du juste,

mais les paroles des méchants cachent la violence.

7Le souvenir du juste continue à être en bénédiction aux autres,

mais le nom des méchants tombe dans l’oubli.

8Un esprit sage prend à cœur les préceptes,

mais le bavard insensé est l’artisan de sa propre perte.

9Qui vit dans l’intégrité marche en sécurité.

Qui suit des voies tortueuses sera vite démasqué.

10Qui cligne de l’œil cause du tourment,

mais celui qui critique en toute franchise travaille pour la paix10.10 mais celui qui critique… paix: d’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel répète ici la seconde partie du v. 8..

11Les paroles du juste sont une source de vie10.11 Voir 3.18.,

mais celles du méchant cachent la violence.

12La haine allume des querelles,

mais l’amour couvre toutes les fautes10.12 Cité en Jc 5.20 ; 1 P 4.8..

13La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme sensé,

et les coups de bâton sur le dos de celui qui est déraisonnable.

14Les sages amassent le savoir,

mais lorsqu’un insensé parle, le malheur n’est pas loin.

15La fortune du riche lui tient lieu de place forte,

alors que la pauvreté des petites gens fait leur ruine.

16Le travail du juste le fait vivre ;

ce que le méchant gagne sert à faire le mal.

17Qui tient compte des critiques qu’on lui fait est sur la voie de la vie,

mais celui qui fait fi des reproches se fourvoie.

18Qui cache sa haine a des lèvres menteuses,

et qui répand des calomnies est insensé.

19Qui parle beaucoup ne saurait éviter de pécher,

mais l’homme avisé met un frein à ses lèvres.

20La langue du juste est un argent de choix ;

ce que pensent les méchants n’a pas grande valeur.

21Les paroles du juste orientent beaucoup de gens,

mais les insensés périssent faute de bon sens.

22C’est la bénédiction de l’Eternel qui enrichit,

et toute la peine qu’on se donne n’y ajoute rien10.22 Autre traduction : et il n’y ajoute aucune peine..

23Commettre des actions infâmes est un jeu pour l’insensé ;

de même, la sagesse l’est pour l’homme intelligent.

24Ce que le méchant redoute lui arrive,

mais ce que le juste désire lui sera accordé.

25Quand la tempête a passé, le méchant n’est plus,

alors que le juste est établi sur un fondement éternel.

26Comme du vinaigre sur les dents ou de la fumée dans les yeux,

tel est le paresseux pour celui qui l’envoie.

27Craindre l’Eternel prolonge la vie,

mais les années du méchant seront abrégées10.27 Voir 11.31 ; 13.21 ; 14.26-27 ; 19.23..

28L’attente du juste débouche sur la joie,

mais les espérances des méchants seront déçues.

29La manière d’agir de l’Eternel est une forteresse pour l’homme intègre,

mais elle cause la ruine de ceux qui font le mal.

30Le juste ne sera jamais ébranlé,

mais les méchants ne demeureront pas sur la terre.

31La bouche du juste est féconde en sagesse,

mais la langue perverse sera coupée.

32Les lèvres du juste connaissent la bienveillance,

mais la bouche des méchants est perverse.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Miyambo 10:1-32

Miyambo ya Solomoni

1Miyambo ya Solomoni:

Mwana wanzeru amakondweretsa abambo ake,

koma mwana wopusa amamvetsa amayi ake chisoni.

2Chuma chochipeza mwachinyengo sichipindulitsa,

koma chilungamo chimapulumutsa ku imfa.

3Yehova salola kuti munthu wolungama azikhala ndi njala;

koma amalepheretsa zokhumba za anthu oyipa.

4Wochita zinthu mwaulesi amasauka,

koma wogwira ntchito mwakhama amalemera.

5Amene amakolola nthawi yachilimwe ndi mwana wanzeru,

koma amene amangogona nthawi yokolola ndi mwana wochititsa manyazi.

6Madalitso amakhala pa mutu wa munthu wolungama,

koma pakamwa pa munthu woyipa pamaphimba chiwawa.

7Munthu wolungama anzake adzamukumbukira ngati mdalitso,

koma dzina la munthu woyipa lidzayiwalika.

8Munthu wa mtima wanzeru amasamala malamulo,

koma chitsiru chomangolongolola chidzawonongeka.

9Munthu woyenda mwangwiro amayenda mosatekeseka;

koma amene amayenda njira yokhotakhota adzadziwika.

10Aliyense wotsinzinira maso mwachinyengo amabweretsa mavuto,

koma wodzudzula chitsiru molimba mtima amabweretsa mtendere.

11Pakamwa pa munthu wolungama ndi kasupe wamoyo,

koma pakamwa pa munthu woyipa pamabisa chiwawa.

12Udani umawutsa mikangano,

koma chikondi chimaphimba zolakwa zonse.

13Nzeru imapezeka pa milomo ya munthu wozindikira zinthu,

koma pa msana pa munthu wopanda nzeru sipachoka chikwapu.

14Anzeru amasunga chidziwitso

koma pakamwa pa chitsiru pamatulutsa zowononga.

15Chuma cha munthu wolemera

ndiye chitetezo chake; koma umphawi ndiye chiwonongeko cha osauka.

16Moyo ndiye malipiro a munthu wolungama,

koma phindu la anthu oyipa ndi uchimo ndi imfa.

17Wosamalira malangizo amayenda mʼnjira ya moyo,

koma wonyoza chidzudzulo amasochera.

18Amene amabisa chidani chake ndi munthu wonama,

ndipo amene amafalitsa miseche ndi chitsiru.

19Mawu akachuluka zolakwa sizisowa,

koma amene amasunga pakamwa pake ndi wanzeru.

20Mawu a munthu wolungama ali ngati siliva wabwino kwambiri,

koma mtima wa munthu woyipa ndi wopanda phindu.

21Milomo ya anthu olungama imalimbikitsa ambiri;

koma chitsiru chimafa chifukwa chosowa nzeru.

22Mdalitso wa Yehova ndiwo umabweretsa chuma,

ntchito za munthu siziwonjezerapo kanthu.

23Kwa chitsiru kuchita zinthu zoyipa ndiye chinthu chomusangalatsa,

koma kwa munthu womvetsa bwino zinthu nzeru ndiyo imamusangalatsa.

24Chimene munthu woyipa amachiopa chidzamuchitikira;

chimene munthu wolungama amachilakalaka adzachipeza.

25Pamene namondwe wawomba, anthu oyipa amachotsedwa,

koma anthu olungama amakhazikika mpaka muyaya.

26Momwe amakhalira vinyo wosasa mʼkamwa ndi momwe umakhalira utsi mʼmaso,

ndi momwenso amakhalira munthu waulesi kwa amene amutuma.

27Kuopa Yehova kumatalikitsa moyo;

koma zaka za anthu oyipa zidzafupikitsidwa.

28Chiyembekezo cha olungama chimapatsa chimwemwe,

koma chiyembekezo cha anthu ochimwa chidzafera mʼmazira.

29Njira za Yehova ndi linga loteteza anthu ochita zabwino,

koma wochita zoyipa adzawonongeka.

30Munthu wolungama sadzachotsedwa, pamalo pake

koma oyipa sadzakhazikika pa dziko.

31Pakamwa pa munthu wolungama pamatulutsa za nzeru,

koma lilime lokhota lidzadulidwa.

32Milomo ya anthu olungama imadziwa zoyenera kuyankhula,

koma pakamwa pa anthu ochimwa pamatulutsa zokhota zokhazokha.