Osée 13 – BDS & BPH

La Bible du Semeur

Osée 13:1-15

Le prix de la révolte

1Dès qu’Ephraïm parlait,

tous étaient terrifiés,

il portait la terreur ╵en Israël,

il s’est rendu coupable ╵en adorant Baal.

C’est pourquoi il est mort.

2Et maintenant, ╵voilà ces gens ╵qui pèchent davantage,

faisant de leur argent ╵des idoles fondues,

des statues façonnées ╵avec habileté :

ouvrages d’artisans ╵que tout cela !

On dit à leur propos :

ils offrent des humains ╵en sacrifice13.2 Les sacrifices humains sont mentionnés, entre autres, en 2 R 17.17 ; 23.10 ; Ez 20.26 : Mi 6.7.

et ils font des baisers aux veaux13.2 Geste d’hommage à une divinité (1 R 19.18 ; Jb 31.27), adressé aux veaux d’or dressés par Jéroboam (voir 4.15 et note ; 8.5 ; 10.5 ; 1 R 12.28-29). !

3C’est pourquoi ils seront semblables ╵aux nuées matinales,

à la rosée de l’aube ╵qui bientôt se dissipe,

à un fétu de paille ╵emporté loin de l’aire ╵en tourbillon,

et à de la fumée ╵sortant d’une ouverture.

4« Pourtant moi, l’Eternel, ╵je suis ton Dieu

depuis l’Egypte

et, en dehors de moi, ╵tu ne connais pas d’autre Dieu,

il n’y a pas d’autre Sauveur que moi.

5C’est moi qui suis entré ╵en union avec toi13.5 Selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque et la version syriaque ont : j’ai été ton berger. ╵dans le désert,

dans une terre aride.

6Lorsqu’ils sont arrivés ╵dans de gras pâturages,

ils se sont rassasiés ;

quand ils furent repus,

l’orgueil les a saisis

là-dessus, ils m’ont oublié.

7Mais je serai pour eux ╵semblable à un lion

et, comme un léopard ╵sur leur chemin,

je serai aux aguets.

8Et comme une ourse ╵privée de ses petits, ╵je les attaquerai

et leur déchirerai ╵l’enveloppe du cœur.

Je les dévorerai ╵là, comme une lionne ;

ils seront mis en pièces ╵par les bêtes sauvages.

9Israël, te voilà détruit.

Qui te viendrait en aide13.9 Selon l’ancienne version grecque et la syriaque. Texte hébreu traditionnel : parce que tu t’opposes à moi, moi qui pourrais te secourir. La différence tient à une seule lettre en hébreu. ?

10Où est-il à présent, ╵votre roi, où est-il ?

Qu’il vienne vous sauver ╵dans toutes vos cités !

Où sont-ils à présent, ╵vos chefs ╵auxquels vous demandiez :

“Donnez-nous donc un roi ╵et des ministres” ?

11Oui, je te donnerai ╵un roi dans ma colère,

je te le reprendrai ╵dans mon indignation.

12Le crime d’Ephraïm ╵est bien enregistré,

et son péché ╵est bien noté.

13Les douleurs de l’enfantement ╵vont survenir pour lui,

mais l’enfant est stupide :

le terme est arrivé, ╵et il ne quitte pas ╵le sein qui l’a porté.

14Devrais-je donc les affranchir ╵du pouvoir du sépulcre ?

Et, de la mort, ╵devrais-je les sauver ?

O mort, où est ta force ?

Sépulcre, où est ╵ton pouvoir destructeur13.14 Les mots ta force rend l’hébreu : tes pestes. Cité en 1 Co 15.55. ?

Je ne peux plus les avoir en pitié.

15Ephraïm a beau prospérer13.15 Jeu de mots avec Ephraïm qui signifie : fécond. Le vent d’orient (Jb 1.19 ; Es 27.8 ; Jr 4.11 ; 13.24 ; 18.17) est une image de l’Assyrie, instrument de Dieu (Es 10.5, 15) qui envahira le royaume du Nord en 734 et y mettra fin en 722-721 av. J.-C. ╵au milieu de l’herbage13.15 au milieu de l’herbage: traduction incertaine. Le texte hébreu traditionnel porte : « fils de frères ». Certains corrigent, en ajoutant une lettre, pour obtenir : parmi des frères. Certains pensent que « fils de frères » pourrait se référer au fait qu’Ephraïm a été adopté par Jacob comme son fils et a reçu une part d’héritage avec ses oncles.,

le vent d’orient viendra,

un vent de l’Eternel ╵montera du désert

et il desséchera ╵la source d’Ephraïm,

il fera tarir sa fontaine.

L’ennemi pillera ╵tout son trésor13.15 Autre traduction : le grenier., ╵tous les objets précieux.

Bibelen på hverdagsdansk

Hoseasʼ Bog 13:1-15

1Tidligere var det sådan, at når Efraims stamme talte, rystede folk af skræk, for hele Israel så op til dem. Men de syndede ved at dyrke Ba’al og dødsdømte derved sig selv.

2Og de synder stadig. De har masser af sølvsmede, der har travlt med at støbe afguder. De tilbeder guder, som de selv har lavet. Man siger om dem, der ofrer til afguderne, at de kysser kalve. 3Men de vil forsvinde som morgentågen, fordampe som duggen. De er som avner, vinden blæser bort fra tærskepladsen, de forsvinder som røgen fra et bål.

4Herren siger: „Jeg er Herren, din Gud, som skabte himlen og dannede jorden. Jeg anbragte stjernerne på himlen, men ikke for at du skulle tilbede dem. Jeg er den, som13,4 En del ord ser ud til at være faldet ud af den hebraiske tekst, så vi har oversat fra LXX. førte dig ud af Egypten. Dengang kendte I ikke andre guder, og der findes ingen anden, der kan redde jer. 5Jeg tog mig af jer i ørkenen, i det golde og tørre land. 6Men så snart I kom til det gode land og spiste jer mætte, blev I stolte og glemte mig. 7Derfor kommer jeg imod jer som en løve, som en leopard, der ligger på lur langs stien. 8Som en rasende bjørn, hvis unger er taget fra den, sønderriver jeg jer. Som et vildt dyr vil jeg flå jer og gøre det af med jer.

9Israel, hvis jeg angriber jer, hvem kan da frelse jer? 10Hvor findes den konge, som kan redde jer? Hvor er nu de konger, som I bad om at få? 11Da I forlangte at få en konge, gjorde I mig vred, men jeg gav jer alligevel en. Nu har I igen gjort mig vred, og jeg tager jeres konge fra jer. 12Jeg kender til alle Efraims synder, intet er glemt.

13Du har nået smertens time som en kvinde, der skal føde et barn. Men du er tåbelig som et barn, der modsætter sig at blive født. 14Jeg vil udfri dig af dødsrigets greb. Jeg vil redde dig fra døden. Død, hvor er din brod? Dødsrige, hvor er din ødelæggende kraft? Min beslutning står fast, 15for du skal bære frugt blandt dine brødre.13,15 Teksten i dette vers er uklar. Enten er det et løfte om fremtidig genoprettelse, eller også er det en beskrivelse af den kommende straf.

Jeg vil sende en mægtig østenvind imod dig. Den skal blæse ind fra ørkenen, så dine kilder og brønde tørrer ud, og dine skatte tages fra dig.”