Nombres 33 – BDS & ASCB

La Bible du Semeur

Nombres 33:1-56

Itinéraire de l’Égypte aux steppes de Moab

1Voici les étapes des Israélites depuis leur départ d’Egypte, rangés en ordre sous la conduite de Moïse et d’Aaron. 2Sur ordre de l’Eternel, Moïse consigna par écrit leurs lieux de campement, d’étape en étape. Voici donc quel fut leur itinéraire.

3Le quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, ils partirent de Ramsès. Les Israélites s’en allèrent librement sous les yeux de tous les Egyptiens33.3 Voir Ex 14.8., 4qui enterraient tous leurs fils aînés que l’Eternel avait frappés pour exercer ses jugements contre leurs divinités.

5Les Israélites partirent de Ramsès et campèrent à Soukkoth. 6Ils partirent de Soukkoth et campèrent à Etam, à la limite du désert. 7Ils partirent d’Etam et rebroussèrent chemin vers Pi-Hahiroth à l’est de Baal-Tsephôn et campèrent en face de Migdol. 8Ils partirent de Hahiroth33.8 Selon la plupart des manuscrits du texte hébreu traditionnel. Certains manuscrits du texte hébreu traditionnel, le Pentateuque samaritain et la Vulgate ont : Pi-Hahiroth. et traversèrent la mer des Roseaux en direction du désert. Après trois journées de marche dans le désert d’Etam, ils campèrent à Mara. 9Ils partirent de Mara et gagnèrent Elim, où ils trouvèrent douze sources d’eau et soixante-dix palmiers. Ils campèrent là. 10-11Partis d’Elim, ils dressèrent leur camp près de la mer des Roseaux, puis dans le désert de Sin. 12De là ils allèrent camper à Dophqa, 13puis à Aloush, 14puis à Rephidim, où le peuple ne trouva pas d’eau potable.

15Partis de Rephidim, ils campèrent dans le désert du Sinaï, puis aux endroits suivants : 16Qibroth-Hattaava, 17Hatséroth, 18Ritma, 19Rimmôn-Pérets, 20Libna, 21Rissa, 22Qehélata, 23à la montagne de Shapher, 24Harada, 25Maqhéloth, 26Tahath, 27Tarah, 28Mitqa, 29Hashmona, 30Moséroth, 31Bené-Yaaqân, 32Hor-Guidgad, 33Yotbata, 34Abrona, 35Etsyôn-Guéber 36et dans le désert de Tsîn, c’est-à-dire Qadesh, 37à la montagne de Hor, à la limite du pays d’Edom.

38Là, sur ordre de l’Eternel, le prêtre Aaron gravit la montagne de Hor, où il mourut le premier jour du cinquième mois de la quarantième année après le départ des Israélites d’Egypte33.38 Voir Nb 20.22-28 ; Dt 10.6.. 39Il était âgé de cent vingt-trois ans.

40C’est alors que le roi cananéen d’Arad, qui habitait le Néguev dans le pays de Canaan, apprit l’approche des Israélites33.40 Voir Nb 21.1..

Préparatifs avant la conquête de Canaan

Les instructions en vue de la conquête

41Partis de la montagne de Hor, ils dressèrent successivement leur camp à Tsalmona, 42Pounôn, 43Oboth, 44Iyé-Abarim à la frontière de Moab, 45Dibôn-Gad, 46Almôn-Diblataïm, 47puis dans les montagnes d’Abarim, devant le mont Nébo, 48et dans les steppes de Moab, au bord du Jourdain en face de Jéricho. 49Leur camp s’étalait sur la rive du Jourdain de Beth-Hayeshimoth à Abel-Shittim dans les steppes de Moab.

50C’est là que l’Eternel s’adressa à Moïse, dans les steppes de Moab, au bord du Jourdain en face de Jéricho, pour lui dire : 51Dis aux Israélites : Lorsque vous aurez traversé le Jourdain pour pénétrer dans le pays de Canaan, 52vous déposséderez en votre faveur tous les habitants du pays et vous détruirez toutes les idoles de pierre sculptée et toutes leurs statues de métal fondu, vous démolirez tous leurs hauts lieux. 53Vous prendrez possession du pays et vous vous y établirez, car je vous ai donné le pays pour qu’il vous appartienne. 54Vous le partagerez par tirage au sort entre vos familles, attribuant un patrimoine plus grand à ceux qui sont plus nombreux, et un plus petit à ceux qui le sont moins. Chacun acceptera comme son patrimoine foncier celui que le sort lui attribuera. Vous ferez le partage entre vos tribus33.54 Voir Nb 26.52-56 ; 34.13 ; Jos 14.1-2.. 55Si vous ne dépossédez pas les habitants du pays en votre faveur, ceux que vous laisserez là seront comme des épines dans vos yeux et des échardes dans vos flancs33.55 Voir Jos 23.13 ; Ez 28.24. ; ils seront vos adversaires dans le pays que vous habiterez. 56Alors c’est vous que je traiterai comme j’avais résolu de les traiter.

Asante Twi Contemporary Bible

4 Mose 33:1-56

Israelfoɔ Akwantuo

1Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no. 2Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.

3Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn. 4Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.

5Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.

6Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.

7Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.

8Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.

9Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.

10Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.

11Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.

12Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.

13Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.

14Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.

15Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.

16Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.

17Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.

18Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.

19Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.

20Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.

21Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.

22Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.

23Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.

24Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.

25Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.

26Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.

27Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.

28Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.

29Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.

30Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.

31Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.

32Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.

33Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.

34Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.

35Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.

36Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.

37Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano. 38Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no. 39Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.

40Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.

41Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.

42Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.

43Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.

44Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.

45Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.

46Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.

47Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.

48Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no. 49Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.

50Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ, 51“Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a, 52mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa. 53Mede asase no ama mo. Momfa na montena so. 54Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.

55“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so. 56Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”