Nahoum 3 – BDS & YCB

La Bible du Semeur

Nahoum 3:1-19

Malheur à la ville sanguinaire

1Malheur à toi, ô ville, ╵qui te repais de sang,

ville où tout n’est que fraude ╵et extorsions,

qui ne met pas de terme ╵à toutes ses rapines.

2Fouets qui claquent !

Fracas des roues !

Des chevaux au galop !

Déferlement de chars !

3Charge des cavaliers !

Flamboiement des épées !

Eclairs des lances !

Blessés sans nombre !

Amas de corps !

A perte de vue : des cadavres !

On trébuche sur les cadavres.

La prostituée au pilori

4Tout cela c’est à cause ╵des nombreuses débauches ╵de la prostituée3.4 Référence à la déesse de la fécondité assyrienne, à son culte qui s’accompagnait de prostitution sacrée, et peut-être à la richesse de Ninive due à ses échanges commerciaux (voir Es 23.15-18).

à la beauté si séduisante, ╵experte en sortilèges,

qui asservissait les nations ╵par ses prostitutions,

de même que les peuples ╵par ses enchantements.

5Je vais m’en prendre à toi,

l’Eternel le déclare, ╵le Seigneur des armées célestes,

et je vais retrousser ╵tous les pans de ta robe ╵jusque sur ton visage.

Je t’exhiberai nue ╵aux autres peuples,

j’exposerai ta honte ╵devant tous les royaumes.

6Je jetterai sur toi ╵des masses d’immondices,

et je t’avilirai,

je te donnerai en spectacle.

7Tous ceux qui te verront ╵s’enfuiront loin de toi

en criant : « Ninive est détruite !

Qui aurait pitié d’elle ? »

Pour toi où chercherais-je ╵des gens pour te réconforter ?

Ninive subira le sort de Thèbes

8As-tu quelque avantage ╵sur la ville de Thèbes3.8 Capitale de la Haute-Egypte détruite par Assourbanipal en 663 av. J.-C.

qui était installée ╵entre les bras du Nil,

encerclée par les eaux,

protégée par le fleuve

qu’elle avait pour rempart ?

9L’Ethiopie et l’Egypte

constituaient sa force ╵qui était sans limite.

Les habitants de Pouth3.9 Région voisine à l’identification incertaine. ╵et ceux de la Libye ╵faisaient partie de ses alliés3.9 ses alliés: selon l’ancienne version grecque et la syriaque. Hébreu : tes alliés..

10Et pourtant, elle aussi ╵est partie en exil,

oui, elle a été déportée

et ses petits enfants ╵ont été écrasés

à tous les coins de rue.

On a tiré au sort ses nobles ╵pour les réduire en esclavage,

et tous ses grands ╵ont été enchaînés.

11Toi aussi, à ton tour, ╵tu seras enivrée,

tu devras te cacher.

Toi aussi, tu devras ╵chercher refuge ╵contre tes ennemis.

La situation est désespérée

12Toutes tes forteresses

sont comme des figuiers ╵chargés des premiers fruits :

à la moindre secousse ils tombent ╵dans une bouche prête à les manger.

13Considère ton peuple :

il ne reste plus chez toi que des femmes,

et les portes de ton pays

sont, pour tes ennemis, ╵toutes grandes ouvertes ;

le feu a consumé leurs barres.

14Puise de l’eau ╵en vue du siège,

renforce ta défense.

Va prendre de l’argile, ╵pétris la glaise,

mets en état ton four3.14 mets en état ton four. Autre traduction : saisis le moule à briques.

à briques3.14 Afin de pouvoir renforcer les remparts. !

15Là, le feu te consumera,

l’épée vous exterminera,

et elle vous dévorera ╵comme des sauterelles.

Ninive est déserte

Que ta population pullule ╵comme les sauterelles,

qu’elle pullule comme les criquets !

16Tu as multiplié ╵tes commis voyageurs,

ils surpassent en nombre ╵les étoiles du ciel,

tout comme des criquets font irruption, ╵puis prennent leur envol.

17Ils pullulaient, tes inspecteurs, ╵comme des sauterelles,

tes officiers grouillaient ╵comme des essaims de criquets :

ils se posent dans une haie ╵par un jour de froidure.

Dès que le soleil brille, ╵les voilà envolés,

et disparus on ne sait où.

18Roi d’Assyrie, ╵tes dirigeants sont endormis ╵de leur dernier sommeil.

Tes nobles sont couchés à terre,

toutes tes troupes ╵sont dispersées sur les montagnes,

et nul ne les rassemble.

Le désastre est irrémédiable

19Irrémédiable est ton désastre !

Ta plaie est incurable.

Tous ceux qui apprendront ╵ce qui t’est arrivé

applaudiront à ton sujet.

Car qui n’a pas subi ╵ton incessante cruauté ?

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Nahumu 3:1-19

A fi Ninefe bú

1Ègbé ni fún ìlú ẹ̀jẹ̀ nì,

gbogbo rẹ̀ kún fún èké,

ó kún fún olè,

ìjẹ kò kúrò!

2Ariwo pàṣán àti ariwo

kíkùn kẹ̀kẹ́ ogun

àti jíjó ẹṣin

àti gbígbọn kẹ̀kẹ́ ogun jìgìjìgì!

3Ológun orí ẹṣin ń fi ìgbónára

ju idà wọn mọ̀nàmọ́ná

ọ̀kọ̀ rẹ̀ ti ń dán yanran sí òkè!

Ọ̀pọ̀lọpọ̀ si ní àwọn ẹni tí a pa,

àti ọ̀pọ̀lọpọ̀ òkú;

òkú kò sì ni òpin;

àwọn ènìyàn sì ń kọsẹ̀ lára àwọn òkú.

4Nítorí ọ̀pọ̀lọpọ̀ panṣágà

àgbèrè tí ó rójú rere gbà,

Ìyá àjẹ́ tí ó ṣọ́ àwọn orílẹ̀-èdè di ẹrú

nípa àgbèrè rẹ̀

àti àwọn ìdílé nípa ìṣe àjẹ́ rẹ̀.

5“Èmi dojúkọ ọ́,” ni Olúwa àwọn ọmọ-ogun wí.

“Èmi ó si ká aṣọ àwọ̀tẹ́lẹ̀ rẹ ní ojú rẹ,

Èmi yóò sì fi ìhòhò rẹ̀ han àwọn orílẹ̀-èdè

àti ìtìjú rẹ̀ han àwọn ilẹ̀ ọba.

6Èmi yóò da ẹ̀gbin tí ó ni ìríra sí ọ ní ara,

èmi yóò sì sọ ọ́ di aláìmọ́,

èmi yóò sì sọ ọ́ di ẹlẹ́yà.

7Gbogbo àwọn tí ó ba sì wò ọ́ yóò sì káàánú fún ọ, wọn yóò sì wí pé,

‘Ninefe ṣòfò: Ta ni yóò kẹ́dùn rẹ?’

Níbo ni èmi o ti wá olùtùnú fún ọ?”

8Ǹjẹ́ ìwọ ha sàn ju Tebesi lọ,

èyí tí ó wà ní ibi odò, Naili

tí omi sì yí káàkiri?

Odò náà sì jẹ́ ààbò rẹ̀,

omi si jẹ́ odi rẹ̀.

9Etiopia àti Ejibiti ni agbára rẹ, kò sí ní òpin;

Puti àti Libia ni àwọn olùgbèjà rẹ̀.

10Síbẹ̀síbẹ̀ a kó o ní ìgbèkùn

o sì lọ sí oko ẹrú.

Àwọn ọmọ wẹ́wẹ́ rẹ̀ ni a ó fọ́ mọ́lẹ̀

ní orí ìta gbogbo ìgboro.

Wọ́n sì di ìbò nítorí àwọn ọlọ́lá rẹ̀ ọkùnrin,

gbogbo àwọn ọlọ́lá rẹ ni a sì fi ẹ̀wọ̀n dè

11Ìwọ pẹ̀lú yóò sì mu àmupara;

a ó sì fi ọ́ pamọ́

ìwọ pẹ̀lú yóò máa ṣe àfẹ́rí ààbò nítorí ti ọ̀tá náà.

12Gbogbo ilé ìṣọ́ agbára rẹ yóò dàbí igi ọ̀pọ̀tọ́

pẹ̀lú àkọ́pọ́n èso wọn;

Nígbà tí wọ́n bá ń gbọ̀n wọ́n,

ọ̀pọ̀tọ́ yóò sì bọ́ sí ẹnu àwọn ọ̀jẹun.

13Kíyèsi gbogbo àwọn jagunjagun!

Obìnrin ni gbogbo wọn.

Ojú ibodè rẹ ní a ó ṣí sílẹ̀ gbagada,

fún àwọn ọ̀tá rẹ;

iná yóò jó ọ̀pá ìdábùú ìlẹ̀kùn ibodè rẹ.

14Pọn omi nítorí ìhámọ́,

mú ilé ìṣọ́ rẹ lágbára sí i

wọ inú amọ̀

kí o sì tẹ erùpẹ̀,

kí ó sì tún ibi tí a ti ń sun bíríkì-amọ̀ ṣe kí ó le.

15Níbẹ̀ ni iná yóò ti jó ọ́ run;

idà yóò sì ké ọ kúrò,

yóò sì jẹ ọ́ bí i kòkòrò,

yóò sì sọ ara rẹ̀ di púpọ̀ bí i tata,

àní, di púpọ̀ bí eṣú!

16Ìwọ ti sọ àwọn oníṣòwò rẹ di púpọ̀

títí wọn yóò fi pọ̀ ju ìràwọ̀ ojú ọ̀run lọ

Ṣùgbọ́n bi eṣú ni wọn yóò sọ ilẹ̀ náà di ahoro, wọn yóò sì fò lọ.

17Àwọn aládé rẹ̀ dàbí eṣú,

àwọn ọ̀gágun rẹ dàbí ẹlẹ́ǹgà ńlá,

èyí tí ń dó sínú ọgbà ni ọjọ́ òtútù,

ṣùgbọ́n nígbà tí oòrùn jáde, wọ́n sálọ

ẹnìkan kò sì mọ ibi tí wọ́n gbé wà.

18Ìwọ ọba Asiria,

àwọn olùṣọ́-àgùntàn rẹ̀ ń tòògbé;

àwọn ọlọ́lá rẹ dùbúlẹ̀ láti sinmi.

Àwọn ènìyàn rẹ fọ́nká lórí àwọn òkè ńlá,

tí ẹnikẹ́ni kò sì kó wọn jọ.

19Kò sì sí ohun tí ó lè wo ọgbẹ́ ẹ̀ rẹ sàn;

ọgbẹ́ rẹ kún fún ìrora

Gbogbo ẹni tí ó bá sì gbọ́ ìròyìn rẹ

yóò pàtẹ́wọ́ lé ọ lórí,

nítorí ta ni kò ní pín nínú

ìwà búburú rẹ ti kò ti lópin.