Nahoum 2 – BDS & NUB

La Bible du Semeur

Nahoum 2:1-14

(A Juda)

1Voici sur les montagnes,

accourt un messager ╵qui vient vous apporter ╵une bonne nouvelle : ╵il annonce la paix.

Célèbre donc tes fêtes, ╵ô peuple de Juda,

et accomplis tes vœux,

car désormais, ╵il ne passera plus chez toi, ╵le criminel2.1 Voir 1.11 et note.,

il sera retranché ╵entièrement.

(A Ninive)

2Celui qui va te disperser ╵s’avance contre toi2.2 Il s’agit des armées des Mèdes et des Babyloniens, aidées par les Scythes, qui détruiront Ninive en 612 av. J.-C., Ninive.

Garde ta forteresse,

surveille tes chemins,

et rassemble ton énergie,

affermis bien tes forces.

3Car l’Eternel restaure ╵la gloire de Jacob,

oui, il va rétablir ╵la grandeur d’Israël.

En effet, les pillards ╵les avaient dépouillés,

et ils avaient brisé ╵les sarments de leur vigne.

Les prophéties contre Ninive

L’agonie de Ninive

4Les boucliers de ses guerriers ╵sont teints en rouge,

et ses vaillants soldats ╵sont vêtus d’écarlate.

Alors qu’ils se préparent !

Les aciers des chars étincellent

et les lances de bois s’agitent2.4 les lances de bois s’agitent. Les versions ont : les cavaliers s’élancent.,

5les chars se précipitent ╵en furie dans les rues,

ils se ruent sur les places,

on dirait des torches de feu ;

ils courent en tous sens ╵comme l’éclair.

6Alors le roi de l’Assyrie ╵bat le rappel ╵de tous ses capitaines.

Dans leur marche, ils trébuchent,

aux remparts2.6 Ninive était protégée par 13 kilomètres de remparts munis de quinze portes fortifiées et entourés d’un fossé de 45 mètres de large., ils se précipitent,

et les défenses ╵sont mises en place.

7Les portes donnant sur le fleuve2.7 Bâtie sur une berge du Tigre, Ninive avait une demi-douzaine de portes donnant sur ce fleuve. ╵sont enfoncées

et le palais s’écroule.

8Dans l’eau, ses pierres se répandent,

on emmène la princesse en exil2.8 Dans l’eau, ses pierres… la princesse en exil. Autre traduction : elle est découverte, enlevée, la déesse..

Ses suivantes gémissent ╵comme des colombes plaintives,

elles se frappent la poitrine.

9Ninive est comme un bassin fissuré

qui ne retient plus l’eau ╵dont il était rempli.

Les voilà qui s’enfuient.

« Arrêtez ! Arrêtez ! »

Mais nul ne se retourne.

10Pillez tout son argent ╵et raflez tout son or !

Ses richesses sont sans limite,

elle est remplie ╵d’objets précieux de toutes sortes.

11Sac, saccage et carnage !

Hélas ! Les cœurs défaillent

et les genoux flageolent.

Les voilà qui tremblent de tout leur corps.

Les visages de tous ╵sont blancs comme des linges.

Le lion vaincu

12Qu’est devenu ╵cet antre du lion,

ce domaine où les lionceaux ╵se repaissaient

des proies que le lion ╵était allé chercher2.12 des proies… chercher: d’après un texte hébreu retrouvé à Qumrân. Texte hébreu traditionnel : et que parcouraient le lion, la lionne et le lionceau.,

sans qu’ils soient dérangés ?

13Le lion déchirait ╵les proies pour ses petits ;

il étranglait pour ses lionnes,

il remplissait son antre de ses proies

et sa tanière ╵de chairs déchiquetées.

14Je vais m’en prendre à toi,

déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes.

Je viderai ton trou2.14 Modification légère du terme hébreu. Le texte hébreu traditionnel a : tes chars. Les manuscrits hébreux et les versions présentent diverses variantes. ╵en l’enfumant ;

alors tes lionceaux ╵seront dévorés par l’épée.

Je mettrai fin sur terre ╵à tes rapines,

et la voix de tes émissaires, ╵on ne l’entendra plus.

Swedish Contemporary Bible

Nahum 2:1-13

Nineves fall

1Den som ska anfalla tågar mot dig.

Bemanna dina fästningar,

bevaka vägen,

rusta dig,

samla all din kraft!

2Herren ska återställa

Jakobs storhet

liksom Israels storhet.

Våldsmän har härjat bland dem

och ödelagt deras vingårdar.

3Hans soldaters sköldar lyser röda,

krigarna har klätt sig i purpur.

Vagnarnas stål glänser som eld,

man svingar sina spjut av cypress.2:3 Grundtextens innebörd är osäker. I Septuaginta står det hästar i stället för ”cypresser”, och då blir slutet av versen: …hästarna (ev. ryttarna) skälver.

4Vagnarna stormar fram utmed gatorna,

i vild jakt över torgen,

de ser ut som lysande facklor

och far iväg som blixtar.

5Han befaller sina hjältar.

De stapplar fram på sin väg,

störtar mot muren,

och skyddstaket sätts upp.2:5 Det hebreiska ordet som här översätts befaller är ett ord som vanligtvis betyder komma ihåg/tänka på. Grundtextens innebörd är osäker i hela versen.

6Portarna mot floden öppnas,

och palatset rasar samman.

7Det är bestämt

att hon ska kläs av och föras bort.

Hennes slavinnor klagar som duvor

och slår sig för bröstet.2:7 Grundtextens innebörd är osäker.

8Nineve är som en damm

vars vatten strömmar ut.

”Stanna, stanna!”

Men ingen vänder tillbaka.

9Plundra silver, plundra guld!

Det finns ändlöst

med skatter,

ett överflöd av dyrbarheter!

10Tömd, plundrad, förödd!

Hjärtat orkar inte med, knäna darrar,

kroppen skälver, och alla ansikten vitnar.

11Var finns nu lejonkulan,

där de unga lejonen matades,

där både lejonet, lejoninnan och ungarna gick

utan att behöva frukta för någonting?

12Lejonet rev tills hans ungar var mättade,

ströp byte åt sina honor,

fyllde sina hålor med rov

och sina kulor med sönderrivet byte.

13”Nu vänder jag mig mot dig,

säger härskarornas Herre.

Jag ska låta dina vagnar2:13 Egentligen hennes vagnar, enligt bl.a. Septuaginta din rikedom. gå upp i rök

och dina unga lejon förtäras av svärd.

Jag ska utplåna ditt byte från jorden,

och dina sändebuds röster ska aldrig mer höras.”