Michée 4 – BDS & CCBT

La Bible du Semeur

Michée 4:1-14

Dieu régnera en Sion

1Dans l’avenir, ╵il adviendra

que le mont sur lequel ╵est le temple de l’Eternel

sera fermement établi ╵au-dessus des montagnes,

et il s’élèvera ╵par-dessus toutes les hauteurs,

et les peuples y afflueront4.1 Les v. 1-3 sont parallèles à Es 2.2-4..

2De nombreux peuples étrangers viendront,

en se disant les uns aux autres :

« Venez, montons ╵au mont de l’Eternel,

au temple du Dieu de Jacob !

Il nous enseignera ╵les voies qu’il a prescrites ;

nous suivrons ses sentiers. »

Car de Sion viendra la Loi,

et de Jérusalem, ╵la Parole de l’Eternel.

3Et il sera l’arbitre ╵entre de nombreux peuples ;

oui, il sera le juge ╵de puissantes nations, ╵même lointaines.

Martelant leurs épées, ╵ils forgeront des socs ╵pour leurs charrues,

et, de leurs lances, ╵ils feront des faucilles.

Plus aucune nation ╵ne brandira l’épée ╵contre une autre nation,

et l’on n’apprendra plus la guerre.

4Chacun habitera en paix ╵sous sa vigne et sous son figuier4.4 Expression proverbiale pour parler d’une paix et d’une sécurité parfaites (voir 1 R 5.5 ; Am 9.14 ; Za 3.10).,

il n’y aura personne ╵qui puisse le troubler.

C’est l’Eternel qui a parlé, ╵le Seigneur des armées célestes.

5Les autres peuples marchent

chacun au nom de ses divinités,

mais nous, nous marcherons

au nom de l’Eternel, ╵lui qui est notre Dieu,

toujours et à jamais.

Dieu rassemblera son troupeau dispersé

6En ce jour-là,

l’Eternel le déclare,

je rassemblerai les brebis, ╵celles qui boitent

et celles qui sont exilées

et que j’ai maltraitées.

7Je ferai de celles qui boitent ╵un reste qui subsistera ;

de celles qui sont exilées ╵je ferai un peuple puissant.

L’Eternel régnera sur eux, ╵sur le mont Sion, ╵dès maintenant et à jamais.

8Et toi, tour du troupeau,

toi, citadelle de la communauté de Sion,

ta souveraineté d’antan

te reviendra :

la royauté que possédait ╵Jérusalem.

Epreuve et délivrance

9Et pourquoi maintenant, ╵pousses-tu de tels cris ?

N’as-tu donc plus de roi ?

Ton conseiller a-t-il péri

pour que les douleurs t’aient saisie

comme une femme qui enfante ?

10Oui, tords-toi de douleur, gémis,

comme une femme qui enfante,

toi qui habites dans Sion !

Car tu devras quitter la ville

et camper en pleins champs ;

tu iras jusqu’à Babylone.

Mais là, tu seras délivré,

car l’Eternel te sauvera

du pouvoir de tes ennemis.

11Mais pour l’instant, ╵de nombreux peuples ╵se sont rassemblés contre toi

disant : « Qu’elle soit profanée,

et que nos yeux contemplent ╵de Sion le spectacle ! »

12Mais ceux-là ne connaissent pas ╵les plans de l’Eternel,

ils ne comprennent pas ╵ses intentions :

il les a rassemblés comme des gerbes ╵pour battre le blé sur une aire.

13Debout, foulez le blé, ╵habitants de Sion,

je rendrai vos cornes, d’acier,

et vos sabots, de bronze ;

et vous écraserez ╵de nombreux peuples ;

vous vouerez exclusivement ╵leurs biens à l’Eternel,

et vous offrirez leurs richesses ╵au Seigneur de toute la terre.

14Maintenant, rassemble tes troupes4.14 rassemble tes troupes. Autre traduction : fais-toi des incisions, pratique de deuil interdite par la Loi (Lv 19.28).,

ville de troupes !

On nous assiège

et l’on frappe à coups de bâton ╵le chef d’Israël au visage.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

彌迦書 4:1-13

耶路撒冷的將來

1在末後的日子,

耶和華殿所在的山必超乎群山,

高過眾嶺,

萬民都要歸向它。

2多國的民都要前來,說:

「來吧,讓我們登耶和華的山,

雅各之上帝的殿。

祂必指示我們當行的路,

我們也要遵行祂的道。」

因為訓誨必出於錫安

耶和華的話語必來自耶路撒冷

3祂要在各民族中施行審判,

為遠方的強國斷定是非。

他們要把刀劍鑄成犁頭,

把矛槍打成鐮刀。

國與國之間不再動刀槍,

也不再學習戰爭。

4人人都安然坐在自己的葡萄樹和無花果樹下,

不再擔驚受怕。

這是萬軍之耶和華親口說的。

5萬民都遵從自己的神明,

但我們要永遠遵從我們的上帝耶和華。

6耶和華說:

「到那日,我要聚集瘸腿的,

招聚被擄的和被我懲罰的。

7我要使瘸腿的成為餘民,

讓被擄的成為強國。

耶和華要在錫安山做王治理他們,

從那時直到永遠。

8「你這羊群的瞭望塔,

錫安4·8 」希伯來文是「女子」,可能是對錫安的暱稱,下同4·13的堅壘啊!

從前的國權——

耶路撒冷城的王位必重新歸你。」

9現在你為何大聲哭喊?

是因為你沒有王嗎?

難道你的謀士都死了嗎,

以致你像分娩的婦人一樣痛苦不堪?

10錫安的百姓啊,

你們要像分娩的婦人一樣輾轉呻吟,

因為你們現在要離開這城,

住在荒野,被擄到巴比倫

在那裡,你們將得到解救;

在那裡,耶和華必從敵人手中救贖你們。

11現在許多國家一起來攻擊你們,說:

「願錫安遭蹂躪,

我們要看著錫安被毀滅。」

12他們卻不知道耶和華的心意,

也不明白祂的計劃。

祂聚集他們是要懲罰他們,

像把禾捆堆積在麥場一樣。

13耶和華說:

錫安城啊,

起來打穀吧!

我要給你鐵角,

我要給你銅蹄。

你要打碎列國,

將他們的不義之財獻給耶和華,

把他們的財富獻給普天下的主。」