Michée 2 – BDS & NUB

La Bible du Semeur

Michée 2:1-13

Contre les accapareurs

1Malheur à ceux ╵qui méditent le mal

et trament des méfaits ╵alors qu’ils sont couchés.

Au point du jour, ╵ils vont les accomplir

en profitant de leur pouvoir.

2Ils convoitent des champs, ╵ils s’en emparent,

des maisons, et ils s’en saisissent.

Ils oppriment les gens,

les dépouillant de leurs habitations ╵et de leurs terres.

3C’est pourquoi l’Eternel déclare :

Contre cette nation ╵je projette un malheur :

il sera comme un joug ╵dont vous ne pourrez plus ╵vous dégager le cou.

Vous ne marcherez plus ╵la tête haute,

car ce temps qui arrive ╵est un temps de malheur.

4En ce jour-là, ╵on vous citera en exemple ╵dans les proverbes.

On chantera sur vous ╵une lamentation.

On dira : « C’en est fait, ╵nous sommes dévastés, ╵totalement détruits ;

il fait passer à d’autres ╵la propriété de mon peuple.

Hélas, il me l’enlève

pour donner aux rebelles ╵nos terres en partage. »

5Voilà pourquoi ╵vous n’aurez plus personne

dans l’assemblée de l’Eternel

pour vous distribuer ╵votre part du pays.

Contre les prophètes de la facilité

6Voilà quelles paroles ╵débitent tous ces faux prophètes : ╵« Cessez donc de débiter des paroles2.6 Le verbe hébreu signifie couler, distiller, d’où le sens figuré de distiller ou débiter des paroles. ! »

Cela ne détournera pas ╵l’outrage pour autant2.6 Il s’agit de la réponse de Michée aux réactions indignées des faux prophètes à sa prédication. Autre traduction, en mettant la fin du v. 6 dans la bouche des faux prophètes : Cessez donc de débiter des paroles pour dire : « Certainement, l’outrage ne vous sera pas épargné. » !

7Cependant, que dit-on

parmi le peuple de Jacob ?

« L’Eternel aurait-il ╵perdu patience,

est-ce bien là ╵sa manière d’agir ? »

Certes, pour ceux dont la conduite ╵est droite,

mes paroles sont bienveillantes2.7 Il s’agit, ici et dans les versets qui suivent, de la réponse de l’Eternel. L’ancienne version grecque, suivie par plusieurs, ajoute : ses paroles et met ces mots dans la bouche du peuple de Jacob, d’où la traduction : est-ce bien là sa manière d’agir ? Ses paroles ne sont-elles pas bienveillantes pour ceux dont la conduite est pleine de droiture ?.

8Mais hier encore, ╵on a traité mon peuple ╵en ennemi2.8 on a traité… en ennemi: texte peu clair. Autres traductions : Hier, mon peuple se dressait contre un ennemi (l’ennemi étant l’Eternel), ou, en modifiant légèrement le texte hébreu traditionnel : vous vous dressez en ennemi de mon peuple..

Vous ôtez le manteau ╵de dessus la tunique

à ceux qui, sans défiance, ╵passent auprès de vous

au retour du combat.

9Vous expulsez ╵des maisons qu’elles aiment,

les femmes de mon peuple ;

à leurs enfants ╵vous ôtez pour toujours

le glorieux patrimoine ╵que je leur ai donné2.9 Autre traduction : la gloire d’être à moi..

10Debout ! Allez-vous-en !

Car ce pays n’est plus ╵un lieu paisible

parce qu’il est souillé,

et il sera la cause

d’une terrible destruction2.10 Voir Lv 18.25, 28. ;

la douleur en sera extrême.

11Car si un homme vient ╵qui court après le vent,

qui profère des mensonges et qui dit :

« Pour toi je vais débiter des paroles2.11 Voir 2.6 et note.,

distiller du bon vin2.11 Autre traduction : pour du bon vin. Soit les paroles agréables distillées par les faux prophètes sont comparées à du bon vin, soit les faux prophètes distillent de telles paroles pour être payés en retour par du bon vin de la part de leurs auditeurs., ╵des boissons enivrantes »,

cet homme-là devient ╵le distillateur de paroles ╵pour tout ce peuple !

Le Dieu qui rassemble

12Descendants de Jacob, ╵je vous rassemblerai, ╵oui, Jacob tout entier,

et je vais réunir ╵les restes d’Israël,

je les ferai venir ensemble ╵tels des moutons ╵dans un enclos2.12 dans un enclos. Sens obtenu en modifiant très légèrement le texte hébreu traditionnel qui porte : de Botsra..

Et ils seront comme un troupeau ╵au milieu de son pâturage :

on entendra le bruit ╵d’une foule humaine en tumulte2.12 Voir v. 12-13 : c’est certainement à ce passage qui unit l’image du berger et de la porte que Jésus fait avant tout allusion en Jn 10 (voir Jn 10.1, 11)..

13Celui qui fait la brèche ╵marchera devant eux.

Ils se presseront par la brèche,

ils franchiront la porte ╵et sortiront par elle.

Leur Roi marchera devant eux,

l’Eternel sera à leur tête.

Swedish Contemporary Bible

Mika 2:1-13

Domsord över de hänsynslösa och falska

1Ve dem som tänker ut orätt

och gör upp onda planer när de ligger i sin bädd!

När morgonen gryr

genomför de det,

för det står i deras makt att göra det.

2De får begär till åkermark

och tar för sig,

till hus, och lägger beslag på dem.

De tar över både ägaren och hans hus,

mannen och hans egendom.

3Så säger därför Herren:

”Jag tänker ut ont mot detta släkte.

Ni ska inte kunna rädda er ur det2:3 Mer ordagrant: …dra er hals ur det.

och inte mer gå där så stolta,

för det är en ond tid.

4Den dagen ska man stämma upp en nidvisa över er

och sjunga en klagosång:

’Det är slut med oss, vi är ruinerade.

Mitt folks arvedel skiftas ut

och tas ifrån mig!

Våra åkermarker delas ut till avfällingar.’ ”

5Därför ska du inte i Herrens församling ha någon

som drar upp gränserna för någon jordlott.

Falska profeter

6”Förkunna inte”, förkunnar de.

”Om sådant får man inte förkunna.

Vi ska inte drabbas av någon vanära.”

7Skulle man säga, o Jakobs ätt:

”Är Herrens Ande otålig?

Är det här hans gärningar?”

”Är inte mina2:7 Enligt Septuaginta hans. ord för den människas bästa

som lever rättrådigt?

8På sistone har mitt folk

rest sig upp som en fiende.

Ni sliter manteln av dem

som tryggt går förbi,

likt män som återvänder från kriget.

9Ni driver bort mitt folks kvinnor

från deras hem som varit deras glädje,

och från deras barn berövar ni

min prakt för evigt.

10Res er, ge er iväg härifrån!

Det här är ingen viloplats,

för den är orenad,

oåterkalleligt fördärvad.

11Om någon skulle komma

med lögnaktigt prat i vädret och säga:

’Vin och öl förkunnar jag för dig!’

skulle han vara en profet för detta folk!

Herren samlar sitt folk

12Jag ska samla dig, hela Jakob,

föra samman det som återstår av Israel.

Jag ska föra dem tillsammans igen,

som får i sin fålla,

som en hjord på bete,

en sorlande skara människor.

13Han som banar väg

går före dem,

de bryter sig igenom

och drar ut genom porten.

Deras kung går före dem,

Herren går i spetsen för dem.”