Job 7 – BDS & LCB

La Bible du Semeur

Job 7:1-21

Pourquoi la souffrance ?

1Le sort de l’homme sur la terre ╵est celui d’un soldat

et ses jours sont semblables ╵à ceux d’un mercenaire.

2Il est comme un esclave ╵qui soupire après l’ombre7.2 C’est-à-dire le soir, qui apporte fraîcheur et repos après le travail du jour.

et comme un ouvrier ╵qui attend son salaire.

3J’ai reçu en partage ╵des mois de déception,

j’ai trouvé dans mon lot ╵des nuits de peine amère.

4Dès que je suis couché, je dis : ╵« Quand vais-je me lever ? »

Sitôt levé, je pense : ╵« Quand donc viendra le soir7.4 Sitôt levé… le soir: d’après l’ancienne version grecque ; le texte hébreu traditionnel a : le soir tarde à venir. ? »

Et, jusqu’au crépuscule, ╵je suis agité de douleurs.

5Mon corps est couvert de vermine ╵et de croûtes terreuses,

ma peau s’est crevassée, ╵partout, mes plaies suppurent.

6Mes jours se sont enfuis ╵plus rapides que la navette ╵d’un tisserand habile.

Ils tirent à leur fin ╵sans qu’il y ait d’espoir.

7Rappelle-toi, ô Dieu, ╵que ma vie n’est qu’un souffle

et que jamais mes yeux ╵ne reverront plus le bonheur.

8Oui, l’œil qui me regarde ╵ne pourra plus me voir,

tes yeux me chercheront ╵et j’aurai disparu.

9Tout comme une nuée ╵qui se dissipe et passe,

l’homme va dans la tombe7.9 Autre traduction : dans le séjour des morts. ╵pour n’en plus remonter.

10Il ne reviendra plus ╵dans sa maison

et sa demeure même ╵ne le reconnaît plus.

11C’est pourquoi je ne veux ╵plus réfréner ma langue,

je parlerai ╵dans ma détresse,

je me lamenterai ╵car mon cœur est amer.

12Suis-je donc une mer ╵ou un monstre marin

pour que tu établisses ╵contre moi, une garde7.12 Le monstre marin: image des puissances souvent hostiles à Dieu et pourtant domptées par le Seigneur (voir 3.8 et note). ?

13Si je me dis : ╵« Mon lit m’apaisera,

ma couche m’aidera ╵à porter ma douleur »,

14alors tu m’épouvantes ╵par d’affreux cauchemars

et tu me terrifies ╵par des visions nocturnes.

15J’aimerais mieux être étranglé,

la mort vaudrait bien mieux ╵que vivre dans ces os.

16Je suis plein de dégoût ! ╵Je ne durerai pas toujours.

Laisse-moi donc tranquille : ╵ma vie est si fragile.

17Qu’est-ce que l’homme, ╵pour que tu fasses ╵un si grand cas de lui,

et pour que tu lui prêtes ╵une telle attention,

18pour que tu l’examines ╵matin après matin,

et pour qu’à chaque instant ╵tu viennes l’éprouver ?

19Quand détourneras-tu ╵enfin tes yeux de moi ?

Ne lâcheras-tu pas ╵un instant ton étreinte, ╵ne fût-ce que le temps ╵d’avaler ma salive ?

20Et puis même si j’ai péché, ╵que t’ai-je fait, à toi, ╵censeur des hommes ?

Pourquoi donc m’as-tu pris pour cible ?

Suis-je devenu une charge7.20 D’après quelques manuscrits du texte hébreu traditionnel, une ancienne tradition de copistes et l’ancienne version grecque. La plupart des manuscrits du texte hébreu traditionnel ont : je suis devenu une charge pour moi-même. ?

21Pourquoi ne veux-tu pas ╵pardonner mon offense

et ne passes-tu pas ╵sur mon iniquité ?

Bientôt j’irai dormir ╵au sein de la poussière

et tu me chercheras, ╵mais je ne serai plus.

Luganda Contemporary Bible

Yobu 7:1-21

17:1 a Yob 14:14; Is 40:2 b Yob 5:7 c Yob 14:6“Ebiseera by’omuntu ku nsi, tebyagerebwa?

Ennaku ze tezaagerebwa nga ez’omupakasi?

27:2 Lv 19:13Ng’omuddu eyeegomba ekisiikirize okujja,

ng’omupakasi bwe yeesunga empeera ye;

37:3 Yob 16:7; Zab 6:6bwe ntyo bwe nnaweebwa emyezi egy’okubonaabona,

ebiro ebyokutegana bwe byangererwa.

47:4 Ma 28:67Bwe ngalamira neebake, njogera nti, ‘Ndiyimuka ddi, ekiro kinaakoma ddi?’

Nga nzijudde okukulungutana okutuusa obudde lwe bukya.

57:5 Yob 17:14; Is 14:11Omubiri gwange gujjudde envunyu n’ebikakampa,

n’olususu lwange lukutusekutuse era lulabika bubi.

67:6 a Yob 9:25 b Yob 13:15; 17:11, 15“Ennaku zange zidduka okusinga ekyuma ky’omulusi w’engoye bw’atambuza ky’alusisa engoye ze;

era zikoma awatali ssuubi.

77:7 a Zab 78:39; Yak 4:14 b Yob 9:25Ojjukira Ayi Katonda, nti obulamu bwange tebuliimu, wabula mukka bukka,

amaaso gange tegaliddayo kulaba bulungi.

87:8 Yob 20:7, 9, 21Eriiso ly’oyo eryali lindabyeko teririddayo kundaba;

amaaso gammwe galinnoonya, naye nga sikyaliwo.

97:9 a Yob 11:8 b 2Sa 12:23; Yob 30:15Nga ekire bwe kibulawo ne kigenda,

bw’atyo n’aziikwa mu ntaana talivaayo.

107:10 a Yob 27:21, 23 b Yob 8:18Taliddayo mu nnyumba ye,

amaka ge tegaliddayo kumumanya nate.

117:11 a Zab 40:9 b 1Sa 1:10Noolwekyo sijja kuziyiza kamwa kange, nzija kwogera okulumwa kw’omutima gwange;

nzija kwemulugunyiza mu bulumi bw’emmeeme yange.

127:12 Ez 32:2-3Ndi nnyanja oba ndi lukwata ow’omu buziba,

olyoke onkuume?

137:13 Yob 9:27Bwe ndowooza nti, obuliri bwange bunampa ku mirembe,

ekiriri kyange kinakendeeza ku kulumwa kwange;

147:14 Yob 9:34n’olyoka ontiisa n’ebirooto

era n’onkanga okuyita mu kwolesebwa.

157:15 1Bk 19:4Emmeeme yange ne yeegomba okwetuga,

nfe okusinga okuba omulamu.

167:16 Yob 9:21; 10:1Sikyeyagala, neetamiddwa. Sijja kubeera mulamu emirembe gyonna.

Ndeka; kubanga ennaku zange butaliimu.

177:17 Zab 8:4; 144:3; Beb 2:6Omuntu kye ki ggwe okumugulumiza,

n’omulowoozaako?

187:18 Yob 14:3Bw’otyo n’omwekebejja buli makya,

n’omugezesa buli kaseera?

197:19 Yob 9:18Olituusa ddi nga tonvuddeeko

n’ondeka ne mmira ku malusu?

207:20 a Yob 35:6 b Yob 16:12Nyonoonye;

kiki kye nakukola, ggwe omukuumi w’abantu?

Lwaki onfudde nga akabonero ak’obulabe gy’oli,

ne neefuukira omugugu?

217:21 a Yob 10:14 b Yob 10:9; Zab 104:29Era lwaki tosonyiwa kwonoona kwange,

n’oggyawo obutali butuukirivu bwange?

Kubanga kaakano nzija kwebaka mu ntaana;

era ojja kunnoonya ku makya naye naaba sikyaliwo.”