Job 40 – BDS & CCL

La Bible du Semeur

Job 40:1-32

Première réponse de Job à Dieu

1L’Eternel demanda alors à Job :

2Celui qui intente un procès ╵au Tout-Puissant ╵a-t-il à critiquer ?

Celui qui conteste avec Dieu ╵a-t-il quelque chose à répondre ?

3Job répondit alors à l’Eternel :

4Je suis trop peu de chose, ╵que te répliquerais-je ?

Je mets donc la main sur la bouche.

5J’ai parlé une fois, ╵je ne répondrai plus.

Et j’ai même insisté ╵une deuxième fois, ╵je n’ajouterai rien.

Second discours de Dieu

Dieu évoque l’hippopotame et le crocodile

6Alors, du sein de la tempête, ╵l’Eternel dit à Job :

7Mets ta ceinture comme un brave,

je vais te poser des questions ╵et tu m’enseigneras.

8Veux-tu vraiment prétendre ╵que je ne suis pas juste ?

Veux-tu me condamner ╵pour te justifier ?

9As-tu un bras ╵tel que celui de Dieu ?

Ta voix peut-elle ╵égaler mon tonnerre ?

10Va te parer ╵d’honneur et de grandeur

et revêts-toi ╵de splendeur et de gloire40.10 Voir Ps 96.6 ; 104.1 ; 111.3. !

11Répands les flots ╵de ton indignation

et, d’un regard, ╵courbe tous les hautains !

12Que ton regard ╵les fasse plier tous,

les criminels, ╵écrase-les sur place !

13Dans la poussière, ╵va les enfouir ensemble !

Enferme-les ╵dans la nuit du tombeau !

14Alors, moi-même ╵je te rendrai hommage,

car ta victoire ╵sera due à ta main.

15Regarde donc l’hippopotame40.15 La plupart des interprètes identifient l’animal dont il est question ici à l’hippopotame du Nil, décrit aux v. 16-24 dans un langage poétique et hyperbolique. : ╵je l’ai fait comme toi.

Comme le bœuf, ╵il se nourrit de l’herbe.

16Vois quelle force ╵réside dans sa croupe !

Quelle vigueur ╵dans ses muscles des flancs !

17Sa queue, il la raidit, ╵solide comme un cèdre.

Et les tendons ╵sont tressés dans ses cuisses.

18Ses os ressemblent ╵à des barreaux de bronze,

son ossature ╵à des barres de fer.

19C’est le chef-d’œuvre ╵de Dieu, son créateur

qui lui impose ╵le respect par le glaive.

20Les monts produisent son fourrage,

là où s’ébattent ╵les animaux sauvages.

21Il dort sous les lotus,

sous le couvert ╵des roseaux du marais.

22Il est couvert ╵par l’ombre des lotus,

les peupliers l’entourent ╵près des cours d’eau.

23Si la rivière se déchaîne, ╵il ne s’en émeut pas.

Si le Jourdain ╵se jette dans sa gueule, ╵il reste néanmoins serein.

24Va-t-on le prendre ╵à face découverte

et l’entraver ╵en lui perçant le mufle ?

25Iras-tu prendre ╵avec ton hameçon ╵le crocodile40.25 Voir note 3.8. ?

Vas-tu lier ╵sa langue avec ta ligne ?

26Lui mettras-tu ╵un jonc dans les naseaux ?

Perceras-tu ╵d’un crochet sa mâchoire ?

27Et t’adressera-t-il ╵de nombreuses supplications ?

Te dira-t-il ╵des gentillesses ?

28Conclura-t-il ╵une alliance avec toi ?

Le prendras-tu ╵pour serviteur à vie ?

29Joueras-tu avec lui ╵comme avec un oiseau ?

Le lieras-tu ╵pour amuser tes filles ?

30Des associés ╵le mettront-ils en vente ?

Le partageront-ils ╵entre des commerçants ?

31Vas-tu cribler ╵de dards sa carapace ?

Vas-tu barder ╵sa tête de harpons ?

32Attaque-le

et tu te souviendras ╵de ce combat, ╵tu n’y reviendras plus !

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yobu 40:1-24

1Yehova anati kwa Yobu:

2“Kodi iwe ufuna kukangana ndi Wamphamvuzonse?

Iwe amene unatsutsana ndi Mulungu umuyankhe Iyeyo!”

3Pamenepo Yobu anayankha Yehova:

4“Ine sindili kanthu konse,

kodi ndingathe kukuyankhani chiyani? Ndagwira pakamwa panga.

5Ndinayankhula kamodzi, koma pano ndilibe yankho,

ndinayankha kawiri, koma sindiwonjezeranso mawu ena.”

6Ndipo Yehova anayankha Yobu mʼkamvuluvulu kuti,

7“Tsopano vala dzilimbe ngati mwamuna;

ndikufunsa mafunso

ndipo iwe undiyankhe.

8“Kodi iwe unganyoze chiweruzo changa cholungama?

Kodi ungandidzudzule kuti iweyo ukhale wolungama?

9Kodi uli ndi dzanja monga la Mulungu,

ndipo mawu ako angagunde ngati mphenzi monga a Mulungu?

10Ngati zili choncho udzikometsere ndi ulemerero ndi kukongola,

ndipo udziveke ulemu ndi ulemerero waufumu.

11Tsanula ukali wako wosefukirawo,

uyangʼane aliyense wodzikuza ndipo umuchepetse,

12Uyangʼane aliyense wodzikweza ndipo umutsitse,

uwapondereze oyipa onse pamalo pomwe alilipo.

13Onsewo uwakwirire pamodzi mfumbi;

ukulunge nkhope zawo mʼmanda.

14Ukatero Ine ndidzakuvomereza

kuti dzanja lako lamanja lakupulumutsadi.

15“Taganiza za mvuwu,

imene ndinayipanga monga momwe ndinapangira iwe,

ndipo imadya udzu ngati ngʼombe.

16Mphamvu zake ndi zazikulu kwambiri,

thupi lake ndi lanyonga kwambiri!

17Mchira wake umayima tolotolo ngati mtengo wamkungudza;

mitsempha ya ntchafu zake ndi yogwirana bwino.

18Mafupa ake ali ngati mapayipi amkuwa,

nthiti zake zili ngati mipiringidzo yachitsulo.

19Mvuwuyo ndi yayikulu mwa zolengedwa za Mulungu,

komatu mlengi wake amatha kuyiopseza ndi lupanga lake.

20Imapeza chakudya chake ku mtunda

ndipo nyama zakuthengo zonse zimasewera pambali pake.

21Imagona pa tsinde pa zitsamba za mipeta,

imabisala mʼbango ndiponso pa thawale.

22Imaphimbika ndi mthunzi wazitsamba za mipeta;

imazunguliridwa ndi misondozi ya mu mtsinje.

23Madzi a mu mtsinje akakokoma, sichita mantha,

iyo sitekeseka, ngakhale madzi a mu Yorodani afike mʼkhosi mwake.

24Kodi alipo amene angathe kukola mvuwu ndi mbedza

kapena kuyikola mu msampha?