Pourquoi Dieu ne juge-t-il pas les méchants ?
1Pourquoi le Tout-Puissant ╵n’a-t-il pas réservé des temps ╵pour exercer son jugement ?
Et pourquoi ceux qui le connaissent ╵ne voient-ils pas les jours ╵de son intervention ?
2On déplace les bornes24.2 Voir Dt 19.14 ; Pr 22.28.,
on vole des troupeaux ╵et on les mène paître,
3on s’empare de l’âne ╵appartenant à l’orphelin,
c’est le bœuf de la veuve ╵que l’on retient en gage.
4On empêche les pauvres ╵de se déplacer librement24.4 Autre traduction : on bouscule les pauvres hors du chemin..
Et les malheureux du pays ╵n’ont plus qu’à se cacher.
5Tels des ânes sauvages ╵vivant dans le désert,
les malheureux s’en vont ╵dès l’aube à leur travail, ╵cherchant leur nourriture.
La steppe doit fournir ╵du pain pour leurs enfants,
6ils doivent moissonner ╵le fourrage des champs
et grappiller ╵les vignes du méchant.
7Ils se couchent tout nus, ╵faute de vêtement,
sans rien pour se couvrir, ╵quand il fait froid.
8L’averse des montagnes ╵les laisse tout transis
et, n’ayant pas d’abris, ╵ils doivent se serrer ╵tout contre le rocher.
9On arrache de force ╵l’orphelin au sein de sa mère,
on exige des gages ╵des indigents24.9 Voir Ex 22.25-26 ; Dt 24.6, 12-13..
10On les fait marcher nus, ╵privés de vêtements,
et on leur fait porter des gerbes ╵tout en les laissant affamés.
11Ils pressent les olives ╵dans les enclos d’autrui,
et foulent les vendanges ╵tout en mourant de soif.
12On entend dans la ville ╵les gens24.12 Certains comprennent, en changeant une voyelle de l’hébreu et conformément à la version syriaque : les mourants. se lamenter
et les blessés se plaignent.
Mais Dieu ne prend pas garde ╵à ces atrocités !
13Or, contre la lumière ╵les méchants se révoltent,
ils ignorent ses voies
et quittent ses sentiers.
14Au point du jour, ╵le meurtrier se lève,
afin d’assassiner ╵le pauvre et l’indigent
et, quand la nuit arrive, ╵il devient un voleur.
15Les yeux de l’adultère ╵guettent le crépuscule :
« Nul œil ne me verra », ╵se dit-il,
et il couvre ╵son visage d’un voile.
16Quand il fait sombre ╵on force les maisons24.16 En Orient, les maisons étaient souvent faites en pisé (argile séchée mélangée à la paille) ou en briques non cuites. Elles étaient donc faciles à forcer ou à percer (Mt 6.19-20).,
mais, de jour, on s’enferme,
refusant la lumière.
17L’aube pour tous ces gens ╵est un sombre moment,
car c’est là qu’ils éprouvent ╵les frayeurs des nuits noires.
18Oui le méchant est emporté24.18 Job reconnaît ici (v. 18-24) que pour certains méchants – mais certains seulement – il arrive ce qu’affirment ses amis. D’autres voient dans ces versets des malédictions prononcées par Job contre les méchants : Que le méchant soit emporté…, ╵léger sur la face de l’eau !
Et il n’a sur la terre ╵qu’un domaine maudit,
il ne prend pas ╵le chemin de ses vignes.
19Comme un sol altéré ╵absorbe l’eau des neiges ╵dans la chaleur du jour,
voilà le pécheur englouti ╵par le séjour des morts.
20Le sein qui le porta ╵ne se souviendra plus de lui
tandis que la vermine ╵en fera ses délices,
il tombe dans l’oubli.
Le péché est abattu comme un arbre.
21Ces gens ont exploité ╵la femme sans enfant,
et n’ont pas été bons ╵envers la veuve…
22Oui il emporte les tyrans ╵par sa puissance.
Le voilà qui se dresse ╵et ils perdent l’espoir ╵de demeurer en vie24.22 Autre traduction : Non ! Dieu, par sa puissance, prolonge les jours des tyrans. Ils n’imaginaient pas rester en vie, et les voilà debout..
23S’il leur a accordé ╵d’être en sécurité ╵et de gagner en assurance,
c’est en gardant les yeux ╵fixés sur leur conduite.
24Eux, pour un peu de temps, ╵ils s’étaient élevés, ╵puis ils ont disparu.
Ils sont tombés ╵comme tous ceux que l’on moissonne,
ils ont été coupés ╵comme des épis mûrs.
25Qui me démentira ╵en prétendant ╵qu’il n’en est pas ainsi ?
Et qui réfutera ╵le discours que je tiens ?
1“全能者为何不定下审判的日期?
为何信靠祂的人要空等一场?
2恶人挪移界石,
抢夺羊群去牧养。
3他们牵走孤儿的驴,
强取寡妇的牛作抵押。
4他们把贫民赶离正路,
地上的穷人被迫东躲西藏。
5贫穷的人如荒漠中的野驴,
殷勤觅食,给儿女糊口。
6他们割田间的草料,
摘恶人剩余的葡萄。
7他们整夜赤身露体,
没有被子可以御寒。
8他们被山雨浇透,
只能在岩石下栖身。
9恶人夺去寡母怀中的孤儿,
强取穷人的孩子作抵押,
10使他们赤身露体地流浪,
饿着肚子扛禾捆。
11他们在恶人的橄榄林中榨油,
口干舌燥地在酒池踩踏。
12城中传来垂死之人的呻吟,
受伤者不断呼救,
上帝却置之不理。
13“有人与光明为敌,
不认识光明之道,
也不走光明之路。
14凶手黎明起来,
杀害贫苦的人,
夜晚又去做贼。
15奸夫的眼睛盼着黄昏,
心想,‘没人会看见我’,
并把脸蒙起来。
16盗贼夜间挖墙行窃,
日间躲藏起来,
不想认识光明。
17他们以昼作夜,
熟知黑夜的恐怖。
18“恶人如水上的泡沫。
他们的产业遭咒诅,
他们的葡萄园荒芜。
19阴间吞噬犯罪之人,
如同干热吞噬融雪。
20他们的生母忘记他们,
虫子在他们身上饱餐。
没有人再记得他们,
恶人像树木一样折断。
21他们恶待不育的妇人,
毫不善待寡妇。
22但上帝用大能掳走权贵,
他们再强大也难保性命。
23上帝让他们暂享安逸,
但他们逃不过祂的眼睛。
24他们一时得势,转瞬消逝;
他们沦为卑贱,像其他人一样灭亡,
像麦穗一样被割掉。
25我说的都是实情,谁能否认?
谁能证明我的话是空谈?”