Job 24 – BDS & CCB

La Bible du Semeur

Job 24:1-25

Pourquoi Dieu ne juge-t-il pas les méchants ?

1Pourquoi le Tout-Puissant ╵n’a-t-il pas réservé des temps ╵pour exercer son jugement ?

Et pourquoi ceux qui le connaissent ╵ne voient-ils pas les jours ╵de son intervention ?

2On déplace les bornes24.2 Voir Dt 19.14 ; Pr 22.28.,

on vole des troupeaux ╵et on les mène paître,

3on s’empare de l’âne ╵appartenant à l’orphelin,

c’est le bœuf de la veuve ╵que l’on retient en gage.

4On empêche les pauvres ╵de se déplacer librement24.4 Autre traduction : on bouscule les pauvres hors du chemin..

Et les malheureux du pays ╵n’ont plus qu’à se cacher.

5Tels des ânes sauvages ╵vivant dans le désert,

les malheureux s’en vont ╵dès l’aube à leur travail, ╵cherchant leur nourriture.

La steppe doit fournir ╵du pain pour leurs enfants,

6ils doivent moissonner ╵le fourrage des champs

et grappiller ╵les vignes du méchant.

7Ils se couchent tout nus, ╵faute de vêtement,

sans rien pour se couvrir, ╵quand il fait froid.

8L’averse des montagnes ╵les laisse tout transis

et, n’ayant pas d’abris, ╵ils doivent se serrer ╵tout contre le rocher.

9On arrache de force ╵l’orphelin au sein de sa mère,

on exige des gages ╵des indigents24.9 Voir Ex 22.25-26 ; Dt 24.6, 12-13..

10On les fait marcher nus, ╵privés de vêtements,

et on leur fait porter des gerbes ╵tout en les laissant affamés.

11Ils pressent les olives ╵dans les enclos d’autrui,

et foulent les vendanges ╵tout en mourant de soif.

12On entend dans la ville ╵les gens24.12 Certains comprennent, en changeant une voyelle de l’hébreu et conformément à la version syriaque : les mourants. se lamenter

et les blessés se plaignent.

Mais Dieu ne prend pas garde ╵à ces atrocités !

13Or, contre la lumière ╵les méchants se révoltent,

ils ignorent ses voies

et quittent ses sentiers.

14Au point du jour, ╵le meurtrier se lève,

afin d’assassiner ╵le pauvre et l’indigent

et, quand la nuit arrive, ╵il devient un voleur.

15Les yeux de l’adultère ╵guettent le crépuscule :

« Nul œil ne me verra », ╵se dit-il,

et il couvre ╵son visage d’un voile.

16Quand il fait sombre ╵on force les maisons24.16 En Orient, les maisons étaient souvent faites en pisé (argile séchée mélangée à la paille) ou en briques non cuites. Elles étaient donc faciles à forcer ou à percer (Mt 6.19-20).,

mais, de jour, on s’enferme,

refusant la lumière.

17L’aube pour tous ces gens ╵est un sombre moment,

car c’est là qu’ils éprouvent ╵les frayeurs des nuits noires.

18Oui le méchant est emporté24.18 Job reconnaît ici (v. 18-24) que pour certains méchants – mais certains seulement – il arrive ce qu’affirment ses amis. D’autres voient dans ces versets des malédictions prononcées par Job contre les méchants : Que le méchant soit emporté…, ╵léger sur la face de l’eau !

Et il n’a sur la terre ╵qu’un domaine maudit,

il ne prend pas ╵le chemin de ses vignes.

19Comme un sol altéré ╵absorbe l’eau des neiges ╵dans la chaleur du jour,

voilà le pécheur englouti ╵par le séjour des morts.

20Le sein qui le porta ╵ne se souviendra plus de lui

tandis que la vermine ╵en fera ses délices,

il tombe dans l’oubli.

Le péché est abattu comme un arbre.

21Ces gens ont exploité ╵la femme sans enfant,

et n’ont pas été bons ╵envers la veuve…

22Oui il emporte les tyrans ╵par sa puissance.

Le voilà qui se dresse ╵et ils perdent l’espoir ╵de demeurer en vie24.22 Autre traduction : Non ! Dieu, par sa puissance, prolonge les jours des tyrans. Ils n’imaginaient pas rester en vie, et les voilà debout..

23S’il leur a accordé ╵d’être en sécurité ╵et de gagner en assurance,

c’est en gardant les yeux ╵fixés sur leur conduite.

24Eux, pour un peu de temps, ╵ils s’étaient élevés, ╵puis ils ont disparu.

Ils sont tombés ╵comme tous ceux que l’on moissonne,

ils ont été coupés ╵comme des épis mûrs.

25Qui me démentira ╵en prétendant ╵qu’il n’en est pas ainsi ?

Et qui réfutera ╵le discours que je tiens ?

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

约伯记 24:1-25

1“全能者为何不定下审判的日期?

为何信靠祂的人要空等一场?

2恶人挪移界石,

抢夺羊群去牧养。

3他们牵走孤儿的驴,

强取寡妇的牛作抵押。

4他们把贫民赶离正路,

地上的穷人被迫东躲西藏。

5贫穷的人如荒漠中的野驴,

殷勤觅食,给儿女糊口。

6他们割田间的草料,

摘恶人剩余的葡萄。

7他们整夜赤身露体,

没有被子可以御寒。

8他们被山雨浇透,

只能在岩石下栖身。

9恶人夺去寡母怀中的孤儿,

强取穷人的孩子作抵押,

10使他们赤身露体地流浪,

饿着肚子扛禾捆。

11他们在恶人的橄榄林中榨油,

口干舌燥地在酒池踩踏。

12城中传来垂死之人的呻吟,

受伤者不断呼救,

上帝却置之不理。

13“有人与光明为敌,

不认识光明之道,

也不走光明之路。

14凶手黎明起来,

杀害贫苦的人,

夜晚又去做贼。

15奸夫的眼睛盼着黄昏,

心想,‘没人会看见我’,

并把脸蒙起来。

16盗贼夜间挖墙行窃,

日间躲藏起来,

不想认识光明。

17他们以昼作夜,

熟知黑夜的恐怖。

18“恶人如水上的泡沫。

他们的产业遭咒诅,

他们的葡萄园荒芜。

19阴间吞噬犯罪之人,

如同干热吞噬融雪。

20他们的生母忘记他们,

虫子在他们身上饱餐。

没有人再记得他们,

恶人像树木一样折断。

21他们恶待不育的妇人,

毫不善待寡妇。

22但上帝用大能掳走权贵,

他们再强大也难保性命。

23上帝让他们暂享安逸,

但他们逃不过祂的眼睛。

24他们一时得势,转瞬消逝;

他们沦为卑贱,像其他人一样灭亡,

像麦穗一样被割掉。

25我说的都是实情,谁能否认?

谁能证明我的话是空谈?”