La Bible du Semeur

Job 20

Deuxième discours de Tsophar

Le triomphe des méchants ne dure pas

1Tsophar de Naama prit la parole et dit:

A présent, mes pensées me pressent de répondre,
et mon agitation ne peut se contenir.
J’entends des remontrances qui me sont une injure.
Mais mon esprit, avec intelligence, me donne la réponse.
Ne le sais-tu donc pas: depuis toujours,
depuis que l’homme a été placé sur la terre,
le triomphe des gens méchants est de courte durée,
et la joie de l’impie ne dure qu’un instant.
Et quand bien même il grandirait jusques au ciel,
quand de la tête il toucherait les nues,
il périra à tout jamais tout comme son ordure[a].
Et ceux qui le voyaient diront: «Où donc est-il?»
Comme un songe, il s’évanouit, on ne le trouve plus.
Comme un rêve nocturne, il se dissipe.
L’œil qui le contemplait ne pourra plus le voir,
l’endroit qu’il habitait ne l’apercevra plus.
10 Ses fils devront indemniser ceux qu’il a appauvris[b]
et, de ses propres mains, il restituera sa fortune.
11 Ses os étaient remplis d’une ardeur juvénile –
qui se couchera avec lui dans la poussière.

12 Si la méchanceté est si douce à sa bouche,
et s’il l’abrite sous sa langue,
13 s’il la savoure sans jamais la lâcher,
s’il la retient encore sous son palais,
14 cet aliment se corrompra en ses entrailles
et deviendra en lui comme un venin d’aspic.
15 Il a beau engloutir une fortune, il devra la vomir:
Dieu la lui fera rendre.
16 Il a sucé un venin de serpent,
il sera mis à mort par la langue de la vipère.
17 Non, il ne verra plus couler à flots
des fleuves, des torrents de miel et de laitage;
18 il devra rendre le fruit de son labeur, et il ne l’avalera pas.
Tout ce qu’il s’est acquis par ses affaires, il n’en jouira pas.
19 Puisqu’il a écrasé, abandonné les pauvres,
et pillé des maisons qu’il n’avait pas bâties,
20 puisque son appétit s’est montré insatiable,
il ne sauvera pas ce qu’il a de plus cher.
21 Personne n’échappait à sa voracité,
c’est pourquoi son bonheur ne subsistera pas.
22 Au sein de l’abondance, la détresse le frappera.
Tous les coups du malheur viendront fondre sur lui.
23 Quand il sera en train de se remplir le ventre,
Dieu enverra sur lui l’ardeur de sa colère,
elle pleuvra sur lui, ce sera son repas.
24 S’il échappe aux armes de fer,
un arc de bronze viendra le transpercer[c];
25 s’il arrache la flèche et la sort de son corps,
s’il retire la pointe qui a percé son foie,
les terreurs l’atteindront.
26 L’obscurité totale enveloppera ses trésors[d],
un feu que nul n’attise viendra le dévorer,
et consumera tout ce qui reste dans sa demeure.
27 Le ciel dévoilera sa faute
et, contre lui, la terre se dressera.
28 Au jour de la Colère,
tous les biens qu’il a amassés dans sa maison seront balayés, emportés.
29 Tel est le sort que Dieu destine à ceux qui font le mal, voilà ce qu’il récoltera.
C’est ce que Dieu a résolu pour lui[e].

Notas al pie

  1. 20.7 L’ancienne version grecque a: sa grandeur, ce qui suppose une différence d’une consonne par rapport au texte hébreu traditionnel.
  2. 20.10 Autre traduction: ses fils seront assaillis par les pauvres.
  3. 20.24 Arc de bois renforcé par du bronze qui envoyait les flèches avec plus de force que les autres. La même pensée se retrouve en Es 24.18; Am 5.19.
  4. 20.26 Autre traduction: enveloppera ses cachettes.
  5. 20.29 voilà ce qu’il récoltera … pour lui : autre traduction: c’est là ce que Dieu lui fera récolter pour ses propos.