Job 13 – BDS & AKCB

La Bible du Semeur

Job 13:1-28

Job accuse ses amis de fausseté et clame son innocence

1Oui, certes, tout cela, ╵mes propres yeux l’ont vu,

oui, je l’ai entendu ╵de mes propres oreilles, ╵et je l’ai bien compris.

2Tout ce que vous savez, ╵je le sais, moi aussi,

je ne vous cède en rien.

3Mais c’est au Tout-Puissant ╵que je veux m’adresser,

c’est devant Dieu lui-même ╵que je veux défendre ma cause.

4Quant à vous, mes amis, ╵vous forgez des mensonges,

vous êtes tous ╵des médecins incompétents.

5Si seulement vous gardiez le silence !

Alors vous feriez preuve de sagesse !

6Ecoutez, je vous prie, ╵ce que je dis pour ma défense

et soyez attentifs ╵à la plaidoirie de mes lèvres.

7Est-ce en faveur de Dieu ╵que vous proférez des propos injustes,

et est-ce pour le soutenir ╵que vous dites des faussetés ?

8Allez-vous vous montrer ╵partiaux en sa faveur ?

Prétendez-vous ainsi ╵défendre la cause de Dieu ?

9Et sera-ce à votre avantage ╵s’il sonde vos pensées ?

Comptez-vous le tromper ╵comme l’on trompe un homme ?

10Il ne manquera pas ╵de vous le reprocher,

si vous aviez pour lui ╵des parti pris secrets.

11Sa majesté n’a-t-elle ╵rien pour vous effrayer ?

N’êtes-vous pas saisis ╵par la peur qu’il inspire ?

12Car vos paroles ╵ne sont que maximes de cendre

et vos réponses13.12 Autre traduction : et vos protections. ╵des ouvrages d’argile.

13Taisez-vous donc ╵et laissez-moi parler.

Advienne que pourra !

14Ainsi je veux risquer ma vie,

je vais la mettre en jeu13.14 D’après l’ancienne version grecque ; le texte hébreu traditionnel a : pourquoi risquerais-je ma vie, pourquoi la mettrais-je en jeu ?.

15Quand même il me tuerait, ╵je compterais sur lui13.15 Selon une note en marge des manuscrits hébreux qui ont, dans le texte : il me tuera, je n’espère plus rien. En hébreu, en lui et plus rien se prononcent tous deux lo et ne diffèrent que par l’orthographe..

Mais, devant lui, ╵je veux défendre ma conduite.

16Cela même sera ╵salutaire pour moi.

Car aucun hypocrite ╵ne trouve accès à lui.

17Ecoutez, écoutez mes paroles

et prêtez attention ╵à mes explications !

18Car, voici, je suis prêt ╵à défendre ma cause.

Je sais que je suis dans mon droit.

19Est-il quelqu’un qui veuille ╵entrer en procès avec moi ?

Alors je me tairai, ╵et rendrai mon dernier soupir.

20Mais cesse donc, de grâce, ╵de faire ces deux choses

et je ne me cacherai plus ╵de devant toi :

21retire donc ta main ╵de dessus moi,

ne m’épouvante plus ╵par les terreurs que tu me causes,

22puis lance ton appel, ╵et je te répondrai,

ou bien je parlerai ╵et tu me répondras.

23Combien ai-je commis ╵de péchés et de fautes ?

Fais-moi connaître ╵mes péchés et mes transgressions.

24Pourquoi détournes-tu ╵ton visage de moi ?

Pourquoi me considères-tu ╵comme ton ennemi13.24 Le terme ennemi fait assonance en hébreu avec le nom de Job. ?

25Veux-tu faire trembler ╵une feuille emportée au vent,

et veux-tu pourchasser ╵un brin de paille sèche,

26pour m’avoir destiné ╵des peines si amères,

et me faire payer ╵mes fautes de jeunesse,

27pour avoir enserré ╵mes deux pieds dans les fers,

pour surveiller de près ╵mes moindres faits et gestes,

et pour scruter toi-même ╵les traces de mes pas ?

28Et l’homme tombe en pourriture

ainsi qu’un vêtement ╵que dévore la teigne.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Hiob 13:1-28

1“Mʼani ahu eyinom nyinaa,

mʼaso ate, na ate ase.

2Nea wunim no, me nso minim;

wonyɛ abomfiaa mma me.

3Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no

na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.

4Mode atoro mmom na asra me ho;

mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!

5Sɛ mobɛyɛ komm koraa a

ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!

6Afei muntie mʼano asɛm;

muntie mʼanoyi.

7Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana?

Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?

8Mobɛkyea mo aso ama no?

Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?

9Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana?

Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?

10Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a,

sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim

11Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana?

Ne ho suro ntɔ mo so ana?

12Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ;

mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.

13“Monyɛ komm mma menkasa;

na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.

14Adɛn nti na mede me ho to amane mu

na mede me nkwa to me nsam?

15Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda;

ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.

16Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye,

efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!

17Muntie me nsɛm yi yiye;

monyɛ aso mma nea meka.

18Afei a masiesie me nkurobɔ yi,

minim sɛ medi bem.

19Obi betumi abɔ me kwaadu ana?

Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.

20“Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me,

na afei meremfa me ho nhintaw wo:

21Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri,

na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.

22Ɛno de, samena me na mɛba,

anaa ma menkasa na bua me.

23Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ?

Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.

24Adɛn nti na wode wʼanim asie me

na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?

25Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana?

Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?

26Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me,

na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.

27Wode nkyehama gu mʼanan;

wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye

na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.

28“Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw,

te sɛ atade a nwewee adi.