Jérémie 24 – BDS & CCB

La Bible du Semeur

Jérémie 24:1-10

Conclusions

Les bonnes et les mauvaises figues

1Après que Nabuchodonosor, roi de Babylone, eut déporté de Jérusalem et emmené à Babylone Yekonia24.1 Sur Yekonia, appelé Konia en 22.24 et Yehoyakîn ailleurs, voir 22.24 et note ; 2 R 24.8-16 ; 2 Ch 36.8-10., fils de Yehoyaqim, roi de Juda, les chefs de Juda, les artisans et les forgerons, l’Eternel me donna une vision : deux paniers de figues étaient posés devant le temple de l’Eternel.

2L’un de ces paniers contenait d’excellentes figues, comme le sont celles de la première récolte24.2 Les figues de la première récolte, mûres en juin, sont les meilleures (voir Es 28.4). Les figues d’été mûrissant en août sont sèches (voir Os 9.10 ; Mi 7.1). ; l’autre, des figues très mauvaises, si mauvaises qu’on ne pouvait les manger.

3Et l’Eternel me demanda : Que vois-tu, Jérémie ?

Je répondis : Des figues : les unes sont excellentes ; les autres, très mauvaises, si mauvaises qu’on ne peut les manger.

4Alors l’Eternel m’adressa la parole en ces termes : 5Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : Je considère les exilés de Juda que j’ai déportés de ce lieu-ci au pays des Chaldéens comme ces bonnes figues, pour leur faire du bien.

6Oui, je veillerai sur eux pour leur bien et je les ramènerai dans ce pays-ci où je les reconstruirai pour ne plus les détruire, où je les replanterai pour ne plus les arracher24.6 Reconstruirai… détruire… replanterai… arracher: voir 1.10 ; comparer 31.28 ; 42.10 ; 45.4..

7Je disposerai leur cœur à me connaître et à savoir que je suis l’Eternel. Alors ils seront mon peuple, et moi, je serai leur Dieu ; car ils reviendront à moi de tout leur cœur.

8Mais, déclare l’Eternel, je traiterai Sédécias, roi de Juda, ses hauts dignitaires et ceux qui subsistent de Jérusalem, ceux qui restent dans ce pays et ceux qui se sont réfugiés en Egypte, comme de mauvaises figues, qui sont si mauvaises qu’elles ne sont plus mangeables.

9Je ferai d’eux un objet d’horreur et de malheur24.9 et de malheur. Autre traduction : et on citera leur nom dans les formules d’imprécations. dans tous les royaumes de la terre. Partout où je les disperserai, on les couvrira d’opprobre, ils seront la fable et la risée des gens, et un objet de malédiction.

10Je déchaînerai contre eux l’épée, la famine et la peste, jusqu’à ce qu’ils aient complètement disparu du pays que je leur ai donné, à leurs ancêtres puis à eux.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

耶利米书 24:1-10

两筐无花果的比喻

1巴比伦尼布甲尼撒耶路撒冷犹大约雅敬的儿子耶哥尼雅犹大的官员、技工和工匠掳到巴比伦以后,耶和华使我看见两筐无花果放在祂的殿前。 2一筐无花果极好,好像初熟的果子;另一筐则坏得不能吃。 3耶和华问我:“耶利米啊,你看见什么?”我回答说:“无花果。好的好极了,坏的坏得不能吃。”

4耶和华便对我说: 5以色列的上帝耶和华这样说,‘那些从这里被掳到迦勒底犹大人在我眼中是好无花果。 6我要眷顾他们,带他们回到这里。我要使他们兴起,不再毁灭他们;我要栽培他们,不再铲除他们; 7我要赐给他们一颗心,使他们认识我是耶和华。他们要做我的子民,我要做他们的上帝,因为他们必全心全意地归向我。’ 8至于那些坏得不能吃的无花果,耶和华这样说,‘犹大西底迦及其官员,以及留在耶路撒冷埃及的人在我眼中就像坏得不能吃的无花果。我必丢弃他们, 9使他们的遭遇令天下万国惊惧。在我流放他们去的地方,他们必受凌辱、嘲笑、讥讽和咒诅。 10我要使战争、饥荒和瘟疫临到他们,直到他们在我赐给他们和他们祖先的土地上灭亡。’”