Ezéchiel 27 – BDS & HLGN

La Bible du Semeur

Ezéchiel 27:1-36

La chute d’une puissance

1L’Eternel m’adressa la parole en ces termes : 2Fils d’homme, entonne une complainte sur la cité de Tyr. 3Dis donc à Tyr qui est assise aux portes de la mer et qui commerce avec tant de peuplades de nombreuses îles et régions côtières : voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel :

Toi, ô Tyr, tu as dit :

« Ma beauté est parfaite ! »

4Ton territoire ╵se trouve au cœur des mers,

et ceux qui t’ont construite ╵ont rendu ta beauté parfaite.

5Ils ont bâti tous tes bordages

en cyprès de Senir27.5 Nom amoréen pour le mont Hermon. Tyr est comparée à un bateau.,

ils t’ont donné pour mât ╵un cèdre du Liban.

6Ils ont pris pour tes rames ╵des chênes du Basan,

ton pont est en ivoire

incrusté dans du bois, ╵dans du cyprès ╵importé des îles de Chypre.

7Du lin brodé d’Egypte ╵te servait de voilure :

c’était ton pavillon.

Tu avais pour tentures

la pourpre et l’écarlate ╵des îles d’Elisha27.7 Ville sur la côte est de Chypre. Certains pensent aux îles du Péloponnèse..

8Les habitants d’Arvad ╵et de Sidon27.8 Deux ports de la côte phénicienne proches de Tyr (voir Gn 10.18-19).

te servaient de rameurs,

et les plus habiles chez toi, ô Tyr

étaient tes matelots.

9Tu employais chez toi ╵les artisans ╵expérimentés de Byblos27.9 Port célèbre situé entre Arvad et Sidon.,

pour effectuer tes réparations.

Tous les bateaux des mers ╵avec leurs matelots ╵se rencontraient chez toi

pour négocier tes marchandises.

10Les Perses et ceux de Loud ╵comme de Pouth27.10 Loud et Pouth: voir Gn 10.6, 22 et notes.

entraient dans ton armée.

C’étaient tes gens de guerre.

Ils suspendaient chez toi ╵leurs boucliers, leurs casques,

et assuraient ta gloire.

11Les gens d’Arvad et leur armée

étaient sur tes murailles

tout autour de la ville,

les hommes de Gammad27.11 Gammad: soit au nord de l’Asie Mineure, soit une ville côtière près d’Arvad. ╵étaient dans tes donjons.

Ils suspendaient leurs armes ╵aux murs d’enceinte

et rendaient ta beauté parfaite.

Une commerçante prestigieuse

12Tarsis27.12 Port d’Espagne, colonie phénicienne. échangeait avec toi des biens de toutes sortes en abondance ; elle te donnait de l’argent, du fer, de l’étain et du plomb contre tes marchandises. 13Yavân, Toubal, Méshek27.13 Yavân désigne les îles grecques. Toubal et Méshek: en Asie Mineure. commerçaient avec toi, ils donnaient des esclaves et des objets de bronze en échange de tes marchandises. 14Ceux de Beth-Togarma27.14 Beth-Togarma: probablement l’Arménie. pourvoyaient tes marchés de chevaux pour la guerre et de chevaux de trait ainsi que de mulets. 15Les gens de Dedân27.15 Voir 25.13 et note. commerçaient avec toi, tes marchés s’étendaient jusqu’aux nombreuses îles et régions côtières qui te payaient ton dû en défenses d’ivoire et avec de l’ébène. 16La Syrie27.16 D’après la plupart des manuscrits hébreux. Quelques manuscrits hébreux et l’ancienne version grecque ont : les Edomites. La différence est due à la confusion entre deux lettres hébraïques très ressemblantes. t’achetait des produits de tous genres, te payant en retour en pierres d’escarboucle, en tissus écarlates, en belles broderies, en tissus de fin lin, en corail et rubis. 17Juda et Israël commerçaient avec toi, te donnant en échange du froment de Minnith27.17 Ville ammonite, réputée pour ses céréales, située au nord de Heshbôn., du biscuit et du miel, de l’huile et du baume. 18La ville de Damas commerçait avec toi, elle était attirée par tes nombreux produits, et tes biens abondants, te livrant en paiement le vin de Helbôn27.18 Ville au nord de Damas, réputée pour son vin. et la laine de Tsahar. 19Vedân, Yavân et Meouzal27.19 Peut-être des tribus arabes. pourvoyaient tes marchés, en fer forgé, en casse et en roseau aromatique contre tes marchandises. 20Dedân te fournissait des étoffes de selle. 21Les peuplades arabes et tous les princes de Qédar27.21 Région du désert de l’Arabie (voir Es 21.13-17). négociaient avec toi, pourvoyant ton marché d’agneaux, de béliers et de boucs. 22Les marchands de Saba et ceux de Raema27.22 Régions de l’Arabie du Sud (cf. Gn 10.7). commerçaient avec toi payant tes marchandises des meilleurs aromates, de gemmes de tous genres et d’or. 23Harân, Kanné, Eden, les marchands de Saba, d’Assur et de Kilmad27.23 Villes et contrées de la Mésopotamie. commerçaient avec toi. 24Ils faisaient le commerce d’objets de luxe, de manteaux teints de pourpre et finement brodés, de tissus27.24 Autre traduction : tapis. de couleur, de forts cordons tressés pour tes négoces.

Une chute retentissante

25Les vaisseaux au long cours27.25 Voir note 2 Ch 20.37. ╵assuraient le transport ╵de tes produits.

Oui, tu étais remplie ╵et lourdement chargée ╵de marchandises

au cœur des mers27.25 Pour les v. 25-36, voir Ap 18.11-19..

26Mais sur les grandes eaux ╵où t’avaient amenée ╵ceux qui maniaient tes rames,

tu as été brisée ╵par le vent de l’orient ╵au cœur des mers27.26 Vent très violent (Ps 48.8 ; Jb 1.19). Ici, il symbolise peut-être les armées de Nabuchodonosor (17.10 ; 19.12).

27et tes richesses, ╵tes marchandises, ╵les articles de ton commerce,

tes marins et tes matelots,

les ouvriers ╵qui réparent tes avaries,

et tes marchands,

tous les hommes de guerre ╵qui sont chez toi,

toute la multitude ╵qui remplit ton navire,

tous tomberont ╵au cœur des mers

au jour de ton naufrage.

28Au cri que pousseront ╵tes matelots,

les régions de la côte ╵se mettront à trembler.

29Alors tous les rameurs,

les matelots, tous les marins ╵qui sillonnent la mer ╵quitteront leurs navires

et se tiendront sur terre,

30ils se lamenteront sur toi

et pousseront des cris amers ;

ils répandront ╵de la poussière sur leur tête,

et se rouleront dans la cendre.

31Ils se raseront la tête à cause de toi,

ils mettront un habit ╵fait de toile de sac,

plongés dans l’affliction ╵ils pleureront sur toi

et avec amertume, ╵ils se lamenteront.

32Dans leur douleur, ╵ils chanteront sur toi ╵une élégie funèbre.

Voici ce qu’ils diront ╵dans leur complainte :

« Qui était comme Tyr,

désormais silencieuse27.32 maintenant silencieuse. Autre traduction : comme la citadelle. ╵au milieu de la mer ? »

33Lorsque tes marchandises ╵arrivaient par les mers,

tu comblais les besoins ╵de peuples innombrables.

Par la surabondance ╵de tes produits

et de tes marchandises, ╵tu enrichissais les rois de la terre.

34Mais te voilà brisée ╵par les flots de la mer,

jetée au fond des eaux profondes !

Toute ta cargaison ╵et tout ton équipage

ont sombré avec toi.

35Les habitants des îles ╵sont frappés de stupeur

à cause de ton sort,

leurs rois sont secoués ╵d’un frisson d’épouvante

et la consternation ╵se lit sur leurs visages.

36Ceux qui commercent ╵parmi les peuples ╵sifflent d’horreur ╵à ton sujet,

ton sort inspire l’épouvante,

et pour toujours, ╵toi, tu ne seras plus !

Ang Pulong Sang Dios

Ezekiel 27:1-36

Ang Panalambiton Parte sa Tyre

1Nagsiling ang Ginoo sa akon, 2“Tawo, magpanalambiton ka parte sa Tyre, 3ang siyudad nga dulungkaan sang mga barko27:3 dulungkaan sang mga barko: ukon, ara sa higad sang dagat. kag sentro sang negosyo sang mga nagaestar malapit sa dagat. Silinga siya nga ako, ang Ginoong Dios, nagasiling, ‘Tyre, nagapabugal ka nga matahom ka kag wala gid sing deperensya. 4Ginpalapad mo ang imo teritoryo sa dagat. Ginpatahom ka gid sang mga nagtukod sa imo. 5Pareho ka sa dako nga sakayan nga hinimo halin sa kahoy nga sipres nga halin sa Senir. Ang imo palo hinimo halin sa kahoy nga sedro nga halin sa Lebanon. 6Ang imo mga bugsay hinimo halin sa kahoy nga terebinto nga halin sa Bashan. Kag ang imo salog hinimo halin sa kahoy nga sipres nga halin sa isla27:6 isla: ukon, baybayon. sang Kitim,27:6 Kitim: ukon, Cyprus. kag ginhaklapan ini sang dekorasyon nga halin sa bangkil sang elepante. 7Ang imo layag binordahan nga linen nga halin sa Egipto, kag daw sa bandera ini tan-awon. Ang imo trapal asol kag granate27:7 granate: sa English, purple. nga halin sa isla27:7 isla: ukon, baybayon. sang Elisha.27:7 Elisha: ukon, Cyprus. 8Ang imo mga manugbugsay mga taga-Sidon kag taga-Arvad, kag ang imo hanas nga mga tripulante halin mismo sa imo. 9Mga eksperiensyado nga mga panday halin sa Gebal ang nagakay-o sang imo mga guba. Nagakadto sa imo ang mga tripulante sang iban nga mga sakayan kag nagapakignegosyo sa imo. 10Ang imo mga soldado taga-Persia, Lydia kag Put. Ginasab-it nila ang ila mga taming kag mga helmet sa imo dingding, kag nakahatag ini sa imo sang kadungganan. 11Mga taga-Arvad kag taga-Helec ang nagabantay sang imo mga pader sa palibot, kag ang mga taga-Gammad ang nagabantay sang imo mga tore. Ginasab-it nila ang ila mga taming palibot sa imo dingding, kag nakahatag ini sa imo sang kompleto nga kadungganan.

12“ ‘Nagapakignegosyo ang Tarshish sa imo kay madamo ang imo manggad. Ang ila ginbayad sa imo mga baligya pilak, salsalon, lata, kag tingga. 13Nagapakignegosyo man sa imo ang Grecia,27:13 Grecia: sa Hebreo, Javan. Tubal kag Meshec. Ang ila ginbayad sa imo mga baligya mga ulipon kag mga saway nga kagamitan. 14Ang ginbayad naman sang mga taga-Bet Togarma sa imo mga baligya mga kabayo nga inug-obra, mga kabayo nga para sa inaway, kag mga mula.27:14 mula: sa English, mule. Ini nga sapat kaanggid sa kabayo.

15“ ‘Nagapakignegosyo man sa imo ang mga taga-Dedan,27:15 Dedan: sa Septuagint, Rodes. kag madamo ang imo mga suki sa mga lugar nga malapit sa dagat. Ang ila ginbayad sa imo mga bangkil sang elepante kag matig-a kag maitom nga mga kahoy.

16“ ‘Nagapakignegosyo man sa imo ang Aram27:16 Aram: ukon, Syria. tungod sang imo madamo nga mga produkto. Ang ila ginbayad sa imo mga baligya mga esmeralda, granate nga mga tela, binordahan nga mga tela, manipis nga linen, koral, kag mga rubi.

17“ ‘Nagapakignegosyo man sa imo ang Juda kag Israel. Ang ila ginbayad sa imo mga baligya trigo nga halin sa Minnit, higos,27:17 higos: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini. dugos, lana, kag balanyos.

18“ ‘Nagapakignegosyo man sa imo ang Damascus tungod sang imo madamo nga mga manggad kag mga produkto. Ang ila ginbayad sa imo mga baligya bino nga halin sa Helbon kag delana27:18 delana: sa English, wool. nga halin sa Zahar. 19Ang taga-Dan kag taga-Javan nga halin sa Uzal nagapakignegosyo man sa imo. Ang ila ginbayad sa imo mga baligya mga salsalon kag mga panakot.

20“ ‘Ang ginbayad sang mga taga-Dedan sa imo mga baligya mga tela nga panghapin sa pulungkuan sa likod sang sapat.

21“ ‘Nagapakignegosyo man sa imo ang mga taga-Arabia kag ang tanan nga pangulo sang Kedar. Ang ila ginbayad sa imo mga baligya mga karnero kag mga kanding.

22“ ‘Nagapakignegosyo man sa imo ang mga negosyante sang Sheba kag Raama. Ang ila ginbayad sa imo mga baligya tanan nga klase sang maayo nga mga panakot, mga malahalon nga mga bato, kag bulawan.

23“ ‘Nagapakignegosyo man sa imo ang mga taga-Haran, Cane, Eden, ang mga negosyante sa Sheba, Ashur, kag Kilmad. 24Ang ila ginbayad sa imo mga baligya mga malahalon nga mga bayo, asol nga mga tela, binordahan nga mga tela, kag mga carpet nga lain-lain sing kolor nga maayo ang pagkatahi.

25“ ‘Ang mga barko sang Tarshish amo ang mga manugkarga sang imo mga balaligya. Pareho ka sa barko nga puno sang mga kargaminto samtang nagapanakayon sa kadagatan. 26Pero dal-on ka sang imo mga manugbugsay sa lawod, kag wasakon ka sang mabaskog nga hangin halin sa sidlangan. 27Ang tanan nga ara sa imo magakalalunod: ang imo manggad, mga baligya, mga tripulante, mga marinero, mga panday, mga negosyante, kag ang tanan mo nga mga soldado. Magakalalunod ini tanan sa lawod sa adlaw nga mawasak ka.

28“ ‘Magakurog sa kahadlok ang mga nagaestar malapit sa dagat kon mabatian nila ang sininggit sang mga tripulante nga nagakalalunod. 29Bayaan sang mga manugbugsay ang ila mga sakayan kag magatindog sila sa baybayon kaupod sang mga marinero kag mga tripulante, 30kag magahibi sila sing tudo tungod sa natabo sa imo. Sabwagan nila sang yab-ok ang ila mga ulo kag magligid sila sa abo sa pagpakita sang ila pagpangasubo. 31Kiskisan nila ang ila mga ulo kag magsuksok sang sako samtang nagahibi sila sing tudo sa kasubo. 32Sa ila pagpangasubo magapanalambiton sila sini: “O Tyre, wala sing may nalunod sa lawod pareho sa natabo sa imo. 33Nagpanakayon ka nga dala ang imo mga baligya, kag ini nakabulig sa mga kinahanglanon sang madamo nga mga nasyon. Nagmanggaranon ang mga hari sa kalibutan tungod sang imo manggad kag mga baligya. 34Pero karon wasak ka na kag nalunod sa lawod pati ang imo mga baligya kag ang tanan mo nga mga tripulante. 35Ang tanan nga nagaestar malapit sa dagat natingala gid sa imo gindangatan. Ang ila mga hari hinadlukan, kag makita gid ini sa ila mga nawong. 36Nagapanagutsot sa katingala ang mga negosyante sa mga nasyon tungod sa imo gindangatan. Makahaladlok ang imo katapusan, kag madula ka na hasta san-o.” ’ ”