1Comme le feu ╵consume les taillis
et fait bouillonner l’eau,
ainsi tu ferais connaître ton nom ╵à tous tes adversaires,
et tous les peuples ╵trembleraient devant toi.
2Si tu accomplissais ╵des actes redoutables
que nous n’attendons pas,
oui, si tu descendais,
devant toi, les montagnes ╵s’effondreraient.
3Jamais on n’a appris, ╵ni jamais entendu,
jamais un œil n’a vu
qu’un autre dieu que toi
ait agi en faveur ╵de qui compte sur lui64.3 Allusion en 1 Co 2.9..
4Tu viens à la rencontre
de celui qui pratique ╵la justice avec joie,
et tient compte de toi ╵pour suivre les chemins ╵que tu prescris.
Mais tu t’es irrité ╵car nous avons péché.
C’est sur ces chemins de toujours ╵que nous serons sauvés64.4 Hébreu peu clair. Autre traduction : Au regard des péchés auxquels nous nous adonnons depuis toujours, pourrions-nous encore être sauvés ?.
5Nous sommes tous semblables ╵à des êtres impurs,
toute notre « justice » ╵est comme des linges souillés.
Nous sommes tous flétris ╵comme un feuillage,
nos fautes nous emportent ╵comme le vent.
6Personne ne t’invoque,
personne ne se ressaisit ╵pour s’attacher à toi.
Car tu t’es détourné de nous
et tu nous as fait défaillir
sous le poids de nos fautes.
7Et pourtant, Eternel, ╵toi, tu es notre père.
Nous, nous sommes l’argile,
et tu es le potier ╵qui nous a façonnés :
nous sommes tous l’ouvrage ╵que tes mains ont formé.
8Ne sois pas courroucé ╵à l’excès, Eternel.
Ne nous tiens pas rigueur ╵à toujours de nos fautes !
Et daigne porter tes regards ╵sur nous tous qui sommes ton peuple !
9Voici : tes villes saintes ╵sont dépeuplées.
Sion est un désert,
Jérusalem est désolée,
10notre saint temple, ╵qui était magnifique
où nos ancêtres te louaient,
est devenue la proie des flammes,
et tout ce qui nous était cher ╵est désormais en ruine.
11Face à tant de misères, ╵peux-tu, ô Eternel, ╵demeurer sans rien faire
et garder le silence ?
Vas-tu nous humilier encore ╵au-delà de toute mesure ?
1愿你裂天而降!
愿群山在你面前战抖!
2求你使敌人认识你的威名,
使列国在你面前颤抖,
如火烧干柴使水沸腾。
3你曾降临,行超乎我们预料的可畏之事,
那时群山在你面前战抖。
4自古以来,从未见过,
也未听过有任何神明像你一样为信奉他的人行奇事。
5你眷顾乐于行义、遵行你旨意的人。
我们不断地犯罪惹你发怒,
我们怎能得救呢?
6我们的善行不过像肮脏的衣服,
我们都像污秽的人,
像渐渐枯干的叶子,
我们的罪恶像风一样把我们吹去。
7无人呼求你,
无人向你求助,
因为你掩面不理我们,
让我们在自己的罪中灭亡。
8但耶和华啊,你是我们的父亲。
我们是陶泥,你是窑匠,
你亲手造了我们。
9耶和华啊,求你不要大发烈怒,
不要永远记着我们的罪恶。
我们都是你的子民,
求你垂顾我们。
10你的众圣城已沦为荒场,
甚至锡安已沦为荒场,
耶路撒冷已沦为废墟。
11我们那圣洁、华美的殿——我们祖先颂赞你的地方已被焚毁,
我们珍爱的一切都被摧毁。
12耶和华啊,你怎能坐视不理呢?
你仍然保持缄默,使我们重重地受罚吗?