Esaïe 41 – BDS & CCB

La Bible du Semeur

Esaïe 41:1-29

L’Eternel suscite un Libérateur

Le grand Vainqueur

1Tenez-vous en silence ╵devant moi, vous, les îles ╵et les régions côtières !

Que les peuples lointains ╵raniment leur courage :

qu’ils approchent, qu’ils parlent !

Oui, allons ensemble en justice.

2Qui a fait lever de l’orient

celui que la justice41.2 Il s’agit de Cyrus, roi des Perses. Il est devenu le roi des Mèdes en 549 av. J.-C. puis s’est emparé de Babylone en 539 (voir 41.25 ; 44.28 ; etc.). ╵entraîne sur ses pas ?

Qui lui a livré les nations

et qui a abaissé des rois ?

Son épée pulvérise ╵les peuples devant lui

et son arc les disperse ╵comme un fétu de paille ╵emporté par le vent.

3Il les poursuit ╵et va plus loin, indemne,

par un chemin ╵que son pied n’avait pas foulé ╵auparavant.

4Qui accomplit cela ? ╵Qui le fait arriver ?

Qui appelle à la vie

les générations d’hommes ╵dès le commencement ?

Moi, l’Eternel, ╵moi, qui suis le premier

et qui suis avec les derniers, ╵oui, c’est bien moi !

5Les habitants des îles ╵et des régions côtières ╵ont vu ce que j’ai fait ╵et sont saisis de crainte ;

ceux qui ont pour demeure ╵les confins de la terre ╵se sont mis à trembler.

Ils approchent, ils viennent,

6ils s’aident mutuellement,

chacun dit à son frère : ╵« Courage ! »

7L’artisan encourage le fondeur.

Le polisseur soutient ╵celui qui bat l’enclume.

Il dit de la soudure : ╵« Voilà du bon travail ! »

Et il fixe l’idole avec des clous

afin qu’elle ne bouge pas.

L’Eternel délivre Israël

8Quant à toi, Israël, ╵mon serviteur,

Jacob, que j’ai choisi,

et descendance d’Abraham, ╵qui était mon ami,

9toi que je suis allé chercher ╵aux confins de la terre

et que j’ai appelé ╵de ses extrémités,

toi à qui j’avais dit :

« Tu es mon serviteur »,

je t’ai choisi

et non pas rejeté.

10Ne sois pas effrayé,

car je suis avec toi ;

ne sois pas angoissé,

car moi je suis ton Dieu.

Je t’affermis,

je viens à ton secours,

pour sûr, je te soutiens ╵de mon bras droit ╵qui fait justice.

11Tous ceux qui sont irrités contre toi,

sombreront dans la honte ╵et dans le déshonneur.

Tes adversaires ╵seront réduits à rien, ╵ils périront.

12Tu auras beau chercher, ╵tu ne trouveras plus

ceux qui te querellaient.

Ils seront tous anéantis, ╵réduits à rien

ceux qui t’ont fait la guerre.

13Car c’est moi, l’Eternel, ╵qui suis ton Dieu,

je saisis ta main droite,

je te dis : Sois sans crainte,

je suis là pour t’aider.

14Sois donc sans crainte, ╵vermisseau de Jacob,

ô petit Israël,

car je viens à ton aide,

l’Eternel le déclare ;

celui qui te délivre ╵c’est le Saint d’Israël.

15Voici je fais de toi

un traîneau de battage ╵tout neuf,

armé de pointes,

tu battras les montagnes, ╵tu les broieras,

tu rendras les collines ╵semblables à la paille.

16Oui, tu les vanneras,

et le vent les emportera,

l’ouragan les dispersera.

Mais toi, tu placeras ta joie ╵en l’Eternel,

et ta fierté ╵dans le Saint d’Israël.

17Les opprimés, les pauvres

cherchent de l’eau sans en trouver,

et la soif dessèche leur langue.

Moi, l’Eternel, ╵je les exaucerai,

moi, le Dieu d’Israël, ╵je ne les délaisserai pas.

18Je ferai sourdre des rivières ╵du sommet des montagnes

et je ferai jaillir des sources ╵au milieu des vallées,

je transformerai le désert ╵en étang rempli d’eau

et le pays aride ╵en sources jaillissantes.

19Je planterai dans le désert ╵le cèdre et l’acacia,

le myrte et l’olivier.

Je ferai croître dans la steppe

le cyprès, le pin et le buis,

20pour que tous voient et reconnaissent,

et qu’ils observent, qu’ils comprennent,

que c’est la main de l’Eternel ╵qui a fait tout cela,

que le Saint d’Israël ╵en est le créateur.

L’Eternel en face des faux dieux

21Vous, dieux des autres peuples, ╵présentez votre cause,

dit l’Eternel,

et exposez vos arguments,

dit le roi de Jacob.

22Qu’ils les exposent donc,

qu’ils nous annoncent

ce qui doit arriver !

Déclarez-nous ╵quels sont les faits passés ╵que vous avez prédits,

pour que nous les examinions

et que nous constations ╵leur accomplissement,

ou faites-nous entendre ╵ce qui doit arriver !

23Annoncez-nous ╵les événements à venir,

et nous saurons ╵que vous êtes des dieux.

Oui, faites quelque chose, ╵que ce soit bien ou mal,

afin qu’en le voyant

la crainte nous remplisse41.23 afin qu’en le voyant: autre traduction : afin que nous soyons terrifiés. la crainte nous remplisse: divers manuscrits et versions anciennes ont : que nous le voyons..

24Mais vous, vous êtes moins que rien !

Et toutes vos actions ╵sont moins que du néant !

Celui qui vous choisit ╵commet une abomination.

25Du nord, je fais surgir un homme,

il va venir, ╵oui, du soleil levant41.25 D’après les versions anciennes. Le texte hébreu traditionnel a : il viendra du soleil levant.,

il est appelé par son nom,

il piétine les gouverneurs ╵comme s’ils étaient de la boue,

comme un potier foule l’argile.

26Qui a prédit cela ╵dès le commencement

pour que nous le sachions ?

Qui donc l’a annoncé ╵bien longtemps à l’avance

afin que nous disions : « C’est juste ? »

Non, personne ne l’a prédit,

personne n’a rien annoncé

et personne n’a entendu ╵des paroles venant de vous.

27Mais moi, j’ai été le premier ╵qui ai dit à Sion :

« Les voici ! Les voici ! »

J’ai donné à Jérusalem ╵un messager, ╵porteur de la bonne nouvelle.

28Alors que, parmi ces dieux-là,

j’ai eu beau regarder, ╵je n’ai trouvé personne, ╵pas un seul conseiller,

personne pour répondre ╵si je les interroge.

29Eux tous, ils ne sont rien41.29 D’après le texte hébreu de Qumrân et la version syriaque. Le texte hébreu traditionnel a : ils sont iniques.,

leurs œuvres sont néant,

et leurs statues de fonte : ╵du vent, du vide.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

以赛亚书 41:1-29

上帝是以色列的帮助

1上帝说:“众海岛啊,

要在我面前安静!

让众民重新拿出勇力,

让他们前来说话,

让我们一起来理论。

2“谁使一人从东方兴起?

谁凭公义把他召到跟前?

谁把列国交给他,

使他征服列国的君王,

用刀将他们化为尘土,

用弓将他们沦为风吹的碎秸?

3他追赶他们,

安然走过从未踏足之路。

4谁成就了这事?

谁在太初就掌管历史的方向?

是我耶和华,

我太初就在那里,

末了也在那里。

5“众海岛看见我的作为就害怕,

地极也颤抖,

他们都上前来,

6彼此帮助,

互相勉励说,‘要刚强!’

7工匠鼓励银匠,

打磨的勉励打砧的,

说,‘打得好!’

他们用钉子把偶像钉牢,免得摇晃。

8“然而,以色列啊,你是我的仆人;

雅各啊,你是我拣选的,

是我朋友亚伯拉罕的后裔。

9我把你从地极带来,

从遥远的角落召来。

我对你说,‘你是我的仆人,

我拣选了你,没有丢弃你。

10我是你的上帝,我必与你同在,

你不用惊慌也不用害怕。

我必赐你力量,帮助你,

用我公义的右手扶持你。’

11“看啊,向你发怒的人必抱愧蒙羞;

与你为敌的人都要灭亡,

归于无有。

12你寻找与你相争的人,

却找不到;

与你争战的人必归于无有。

13因为我是你的上帝耶和华,

我必拉着你的右手对你说,

‘不要怕,我必帮助你。’

14“如蛆如虫的雅各啊,以色列人啊,不要怕!

我耶和华必帮助你。

以色列的圣者是你的救赎主。

15看啊,我要使你成为一具簇新、

带许多利齿的打谷器。

你要打烂高山,

使丘陵碎如糠秕。

16你要簸它们,让风吹散它们,

让狂风卷走它们。

但你要以耶和华为喜乐,

以色列的圣者为荣耀。

17“贫穷困苦的人找不到水喝,

他们口干舌燥。

但我耶和华必应允他们的呼求,

我——以色列的上帝不会撇弃他们。

18我要使光秃的山岭上江河奔流,

山谷中泉水涌流;

我要使沙漠变成水塘,

使干地冒出泉水。

19我要在旷野栽香柏树、

皂荚树、番石榴树和橄榄树。

我要在沙漠种松树、杉树和黄杨树。

20人一看就知道,

一想就明白,

这是耶和华亲手成就的,

以色列的圣者创造的。”

21耶和华对偶像说:

“陈明你们的理由。”

雅各的王说:

“拿出你们的证据吧。”

22告诉我们将要发生的事,

给我们说说以前发生的事,

我们好思想,以便明白事情的结局。

向我们宣告将来的事,

23告诉我们以后会发生什么,

好叫我们知道你们是神明。

不论降福降祸,显显身手吧,

好叫我们一同惊惧!

24看啊,你们实在算不得什么,

你们所做的毫无意义,

拜你们的人真是可憎!

25“我使一人从北方兴起,

他来了,

他在东方求告我的名。

他必把掌权者像灰泥一样踏在脚下,

像窑匠踩泥一样践踏。

26谁从太初就宣告这事,让我们知道呢?

谁预先讲明这事,让我们说他能未卜先知呢?

谁也没有说过,

谁也没有预言过,

谁也没有听见你们说过什么。

27是我首先把这件事告诉锡安

我要给耶路撒冷一个报好消息的使者。

28我看了看,没有出谋划策的。

我问话,没有一个回答。

29看啊,它们全是假的,

毫无作为,虚空如风。