Esaïe 38 – BDS & KSS

La Bible du Semeur

Esaïe 38:1-22

Maladie et guérison d’Ezéchias

(2 R 20.1-11 ; 2 Ch 32.24-26)

1A cette époque, Ezéchias tomba malade. Il était près de mourir, et le prophète Esaïe, fils d’Amots, se rendit à son chevet. Il lui dit : Voici ce que l’Eternel déclare : Prends tes dispositions, car tu vas mourir, tu ne te rétabliras pas.

2Alors Ezéchias tourna son visage du côté du mur et pria l’Eternel 3en ces termes : De grâce, Eternel ! Tiens compte de ce que je me suis conduit devant toi avec fidélité, d’un cœur sans partage, et que j’ai fait ce que tu considères comme bien.

Et Ezéchias versa d’abondantes larmes.

4Alors l’Eternel s’adressa à Esaïe en disant : 5Va dire à Ezéchias : « Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu de David, ton ancêtre : J’ai entendu ta prière, et j’ai vu tes larmes. Eh bien, je vais prolonger ta vie de quinze années. 6Je te délivrerai, toi et cette ville, du roi d’Assyrie, et je protégerai cette ville. 7Voici le signe que l’Eternel t’accorde pour te confirmer qu’il accomplira cette promesse qu’il vient de te donner : 8il va faire reculer de dix degrés l’ombre qui est déjà descendue sur le cadran solaire d’Ahaz. »

Effectivement, le soleil recula de dix degrés sur le cadran solaire.

Cantique de reconnaissance

9Voici le poème écrit par Ezéchias, roi de Juda, à l’occasion de sa maladie dont il avait été guéri.

10Je me disais :

Mes jours sont désormais comptés,

il faut que je m’en aille,

pour passer par les portes du séjour des morts,

privé du reste de mes ans.

11Je me disais : ╵Je ne verrai plus l’Eternel,

l’Eternel sur la terre des vivants,

je ne verrai plus aucun homme

parmi les habitants du monde.

12Ma vie m’est arrachée,

emportée loin de moi

comme une tente de berger.

La toile de ma vie ╵a été enroulée, ╵comme celle d’un tisserand.

La chaîne en est coupée.

Entre le matin et le soir, ╵tu m’auras achevé.

13Jusqu’au matin, ╵je me suis contenu38.13 Selon le texte hébreu traditionnel dont la traduction est incertaine. Le principal texte hébreu de Qumrân a : avant le matin, tu m’auras réduit à rien..

Comme ferait le lion, ╵il brisait tous mes os.

Pendant le jour, avant la nuit, ╵tu m’auras achevé.

14Je poussais des cris comme une hirondelle ╵ou une grue,

ainsi que la colombe, je gémissais,

mes yeux se sont lassés ╵à regarder en haut ;

Eternel, je suis dans l’angoisse :

viens, secours-moi38.14 Autre traduction : sois mon garant. !

15Que puis-je dire ?

Il m’a parlé38.15 Il m’a parlé: selon le texte hébreu traditionnel. Le principal texte hébreu de Qumrân et la version syriaque ont : que dire à l’Eternel ?

et c’est lui qui agit.

Je marcherai donc humblement ╵tout le temps de ma vie,

à cause de mon affliction.

16Seigneur, c’est grâce à ton action38.16 En hébreu : grâce à ces choses, ce qui pourrait renvoyer à la parole et à l’action de Dieu qu’Ezéchias vient de mentionner (v. 15). L’hébreu de ce verset est peu clair. ╵qu’on jouit de la vie,

c’est grâce à elle ╵que je respire encore.

Tu me rétabliras, ╵tu me feras revivre.

17Ma profonde affliction ╵s’est transformée en paix

car toi, dans ton amour, ╵tu m’as arraché à la tombe

et tu as rejeté toutes mes fautes ╵derrière toi.

18Personne ne te loue ╵dans le séjour des morts

et ce n’est pas la mort ╵qui te célébrera.

Ceux qui sont descendus ╵dans la tombe ne comptent plus

sur ta fidélité.

19Ce sont les vivants seuls ╵qui peuvent te louer

comme moi aujourd’hui.

Le père enseignera aux fils ╵combien tu es fidèle.

20L’Eternel était là ╵pour venir me sauver :

nous ferons résonner ╵nos instruments

tous les jours de la vie

dans le temple de l’Eternel.

21Esaïe avait ordonné : Qu’on apporte une masse de figues, et qu’on la frotte sur l’ulcère du roi, qui se rétablira38.21 Les v. 21-22 se trouvent juste après le v. 6 dans le texte parallèle de 2 R 20.1-11..

22Et Ezéchias avait dit : A quel signe saurai-je que je pourrai encore me rendre au temple de l’Eternel ?

Kurdi Sorani Standard

ئیشایا 38:1-22

نەخۆشی حەزقیا

1لەو ڕۆژانەی38‏:1 مەبەست لەو ڕۆژانەیە پێش ڕووداوەکانی بەشی 36.‏ حەزقیا نەخۆش کەوت، لە سەرە مەرگ بوو، ئیشایا پێغەمبەر کوڕی ئامۆچ هات بۆ لای و پێی گوت: «یەزدان ئەمە دەفەرموێت: وەسیەت بۆ ماڵەکەت بکە، چونکە دەمریت و ناژیت.»

2حەزقیا ڕووی لە دیوارەکە کرد و نوێژی بۆ یەزدان کرد، 3گوتی: «ئای یەزدان، ئەوەت لەیاد بێت کە چۆن بە دڵسۆزی و پڕ بە دڵ دۆستایەتیم کردیت، ئەوەی پێت باش بوو کردم.» ئینجا حەزقیا بەکوڵ گریا.

4جا ئیشایا فەرمایشتی یەزدانی بۆ هات، فەرمووی: 5«بڕۆ و بە حەزقیا بڵێ: ”یەزدان، پەروەردگاری داودی باپیرە گەورەت ئەمە دەفەرموێت: گوێم لە پاڕانەوەکەت بوو و فرمێسکەکانتم بینی، پازدە ساڵ لە تەمەنت زیاد دەکەم و 6فریای خۆت و ئەم شارەش دەکەوم، بەرگری لەم شارە دەکەم لە دەستی پاشای ئاشور.

7«”ئەمەش نیشانە بێت بۆت لەلایەن یەزدانەوە، کە یەزدان ئەم کارە دەکات کە بەڵێنی دا: 8ئەوەتا سێبەر دەگەڕێنمەوە بەو پلانەی پێی هاتووەتە خوارەوە، بە پلەکانی ئاحاز بە خۆر، دە پلە بەرەو دواوە.“» جا خۆر دە پلە گەڕایەوە بەو پلانەی پێی هاتبووە خوار.

9نووسراوی حەزقیای پاشای یەهودا، دوای ئەوەی نەخۆش کەوت و لە نەخۆشییەکەی چاک بووەوە:

10گوتم: «ئایا لە هەڕەتی گەنجیمدا

من دەچم بۆ جیهانی مردووان،

چونکە یەزدان لە پاشماوەی ژیانم بێبەشی کردووم؟»

11گوتم: «یەزدان نابینم

لە خاکی زیندوواندا،

لەمەودوا چیتر سەیری ئادەمیزاد ناکەم

لەسەر ڕووی زەوی.

12خانووم هەڵتەکا و لەلام ڕۆیشت

وەک خێوەتی شوانان،

وەکو جۆڵا ژیانی خۆمم پێچایەوە و

لە تەونەکەمدا بڕیمەوە،

شەو و ڕۆژ تۆ لەناوم دەبەیت.

13بە ئارامییەوە هەتا بەرەبەیان چاوەڕێ دەکەم،

بەڵام وەک شێر ئێسکم ورد دەکات،

شەو و ڕۆژ تۆ لەناوم دەبەیت.

14وەک پەڕەسێلکە و ڕیشۆڵە جیکە جیک دەکەم،

وەکو کۆتر دەگمێنم،

چاوم شل بوو هێندە لە ئاسمان بڕوانم.

وەڕس بووم، ئەی پەروەردگار، بە هانام وەرە!»

15ئیتر چی بڵێم؟

ئەو پێی فەرمووم و ئەو خۆی کردی.

بە بێفیزی بە هەموو ساڵانمدا دەڕۆم

لەبەر تاڵاوی گیانم.

16ئەی پەروەردگار، مرۆڤ لەسەر ئەمانە دەژین،

ژیانی ڕۆحیم لە هەموو ئەمانەدایە.

تۆ منت چاککردەوە و

ژیانت پێ بەخشیم.

17بێگومان سوودی بۆ من هەبوو کە

تاڵی لەسەر تاڵیم چێشت.

لە خۆشەویستیدا تۆ گیانی منت

لە تەڵەی لەناوچوون ڕزگار کرد،

چونکە هەموو گوناهەکانی منت

فڕێدایە پشت خۆتەوە.

18جیهانی مردووان سوپاست ناکات و

مردووانیش ستایشت ناکەن،

هەروەها ئەوانەی لە گۆڕ دەنرێن

هیوایان بە دڵسۆزی تۆ نییە.

19زیندووان، تەنها زیندووان سوپاست دەکەن،

باوکان دڵسۆزی تۆ

بە منداڵەکانیان دەناسێنن.

20یەزدان ڕزگارم دەکات،

هەموو ڕۆژانی ژیانمان

مۆسیقا دەژەنین

لە پەرستگای یەزدان.

21ئینجا ئیشایا گوتی: «با هەویری هەنجیر هەڵبگرن و بیخەنە سەر دوومەڵەکە، چاک دەبێتەوە.»

22حەزقیاش گوتبووی: «نیشانە چییە، کە دەچمە پەرستگای یەزدان؟»