Esaïe 29 – BDS & CCL

La Bible du Semeur

Esaïe 29:1-24

Malheur à la cité de David

1Malheur à la cité-Autel29.1 Nom donné à Jérusalem, en hébreu Ariel, mot qui pourrait signifier « lion de Dieu », mais, d’après le v. 2 et Ez 43.15-16, ce terme désigne l’autel des sacrifices ou le foyer de cet autel., ╵à la cité-Autel

contre laquelle ╵David a installé son campement.

Elle a beau maintenir, ╵année après année,

tout le cycle des fêtes,

2j’assiégerai la ville-Autel,

elle ne sera plus ╵que plaintes et gémissements.

Oui, je ferai de toi ╵comme un autel.

3J’établirai mon campement ╵en cercle autour de toi29.3 Deux manuscrits hébreux et l’ancienne version grecque ont : contre toi comme David.

et je t’assiégerai ╵avec des ouvrages de siège29.3 Autre traduction : je t’entourerai de postes militaires.,

élevant contre toi ╵des tours pour t’attaquer.

4Tu seras abaissée

et c’est depuis la terre ╵que montera ta voix,

oui, c’est de la poussière ╵que sourdra ta parole.

Ta voix sortira de la terre ╵comme celle d’un revenant,

et ta parole montera ╵du sein de la poussière ╵tout comme un sifflement.

5La foule de tes ennemis ╵sera comme une fine poudre,

la multitude des tyrans ╵comme la paille qui s’envole.

Cela se produira ╵soudain, en un instant.

6Le Seigneur des armées célestes ╵interviendra pour toi

avec le fracas du tonnerre, ╵des tremblements de terre, ╵et un bruit formidable,

la tempête et le tourbillon,

la flamme d’un feu dévorant.

7Comme il en est d’un songe, ╵d’une vision nocturne,

ainsi en sera-t-il ╵de tous les nombreux peuples

qui attaquaient la ville-Autel,

qui combattaient contre elle

et contre ses remparts,

qui l’assiégeaient.

8Il en sera comme d’un homme ╵qui serait affamé ╵et rêverait qu’il mange,

mais lorsqu’il se réveille, ╵il a le ventre creux,

ou comme un assoiffé ╵qui rêverait qu’il boit,

et lorsqu’il se réveille, ╵il se sent épuisé, ╵il a la gorge sèche.

Ainsi en sera-t-il ╵de tous ces nombreux peuples

qui combattent contre le mont Sion.

Des voyants aveugles et ivres

9Attendez donc ╵et soyez stupéfaits !

Aveuglez-vous, ╵et restez aveuglés !

Soyez tous ivres, ╵mais pas de vin,

et chancelez, ╵mais non d’avoir trop bu !

10Car l’Eternel ╵a répandu sur vous

un esprit de torpeur29.10 Voir 6.10. Cité en Rm 11.8.,

il a bouché vos yeux, ╵vous, les prophètes ;

il a voilé vos têtes, ╵vous qui recevez des révélations.

11Toute cette révélation est devenue pour vous comme les mots écrits sur un rouleau scellé. Donnez-le à un homme qui a appris à lire en lui disant : « Lis cela, s’il te plaît », et il vous répondra : « Je ne peux pas le lire, le rouleau est scellé. » 12Donnez-le à quelqu’un qui n’a jamais appris à lire en lui disant : « Lis cela, s’il te plaît », et il vous répondra : « Moi, je ne sais pas lire. »

De surprise en surprise

13Le Seigneur dit encore : ╵Ce peuple se tourne vers moi,

mais ce n’est qu’en paroles, ╵et il me rend hommage, ╵mais c’est du bout des lèvres :

car au fond de son cœur, ╵il est bien loin de moi,

et la crainte ╵qu’il a de moi

n’est faite que de règles ╵que des hommes lui ont enseignées29.13 Cité en Mt 15.8-9 ; Mc 7.6-7..

14A cause de cela, ╵j’étonnerai ce peuple

par de nouveaux prodiges, ╵des actes extraordinaires ;

la sagesse des sages ╵sera anéantie,

l’intelligence ╵fera défaut ╵à ses intelligents29.14 Cité en 1 Co 1.19, d’après l’ancienne version grecque..

Où est Dieu

15Malheur à ceux ╵qui vont dans les lieux les plus reculés

pour cacher leurs desseins à l’Eternel

et dont les entreprises ╵se font dans les ténèbres,

à ceux qui disent : ╵« Qui peut nous voir ? ╵Qui nous remarque ? »

16Allez-vous inverser les rôles ?

Allez-vous prendre ╵le potier pour l’argile,

pour que l’ouvrage dise ╵à celui qui l’a fait :

« Je ne suis pas ton œuvre »,

et que le pot affirme ╵au potier qui l’a façonné : ╵« Tu ne sais pas ce que tu fais29.16 Voir Rm 9.20. » ?

Tout est changé

17Encore un peu de temps,

et le Liban ╵sera transformé en verger,

et le verger sera ╵semblable à la forêt.

18En ce jour-là, ╵les sourds même entendront ╵les paroles du livre

et, sortant des ténèbres ╵et de l’obscurité,

les yeux des aveugles verront.

19Oui, grâce à l’Eternel, ╵les humbles se réjouiront ╵de plus en plus.

Les plus déshérités des hommes

exulteront de joie ╵grâce au Saint d’Israël.

20Car les tyrans ╵auront tous disparu,

et les moqueurs ne seront plus,

et tous ceux qui sont aux aguets ╵pour commettre le mal

seront éliminés,

21ceux qui condamnent ╵les gens par leur parole,

ceux qui tendent des pièges ╵aux juges dans les tribunaux,

ceux qui perdent le juste ╵sans aucune raison, ╵oui, tous disparaîtront.

22C’est pourquoi l’Eternel

qui a délivré Abraham,

dit à la communauté de Jacob :

Jacob n’aura plus honte, désormais,

et son visage ╵n’aura plus à pâlir.

23Lorsqu’ils verront

tout ce que j’aurai accompli ╵au milieu d’eux,

ils me reconnaîtront pour Dieu,

ils me vénéreront, ╵comme étant le Saint de Jacob,

ils me redouteront, ╵moi, le Dieu d’Israël.

24Ceux dont l’esprit s’égare ╵apprendront le discernement,

et les contestataires ╵recevront instruction.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yesaya 29:1-24

Tsoka kwa Mzinda wa Davide

1Tsoka kwa iwe, Arieli, Arieli,

mzinda umene Davide anakhazikitsamo zithando za nkhondo!

Papite chaka chimodzi kapena ziwiri

ndipo masiku a zikondwerero zanu azipitirirabe ndithu.

2Komatu Ine ndidzathira nkhondo Arieli

ndipo kudzakhala kulira ndi kudandaula,

mzindawo udzasanduka ngati ngʼanjo ya guwa lansembe.

3Ine ndidzamanga misasa ya nkhondo kulimbana ndi mzindawo;

ndidzakuzungulira ndi nsanja za nkhondo

ndi kumanga mitumbira yanga ya nkhondo kulimbana nawe.

4Utagwetsedwa pansi, iwe udzayankhula kuchokera mʼnthaka,

mawu ako adzatuluka uli mʼfumbi,

adzamveka ngati a mzukwa.

Mawu ako adzamveka ngati onongʼona kuchokera mʼfumbi.

5Koma chigulu cha adani ako chidzasanduka chifwirimbwiti.

Chigulu cha ankhondo achilendo chidzabalalika ngati mungu wowuluzika ndi mphepo.

Mwadzidzidzi ndi mosayembekezereka,

6Yehova Wamphamvuzonse adzabwera

ndi mabingu ndi chivomerezi ndi phokoso lalikulu,

kamvuluvulu ndi namondwe ndi malawi a moto wonyeketsa.

7Tsono chigulu chankhondo cha mitundu ina yonse chimene chikulimbana ndi mzinda wa Arieli

nʼkumathira nkhondo mzindawo, malinga ake ndi kuwuzinga,

chigulu chonsecho chidzazimirira ngati maloto,

gati zinthu zoziona mʼmasomphenya usiku.

8Chidzakhala ngati munthu wanjala wolota akudya,

koma podzuka ali nayobe njala;

kapena ngati munthu waludzu wolota akumwa,

koma podzuka, ali nalobe ludzu, kummero kwake kuli gwaa.

Izi zidzachitika pamene chigulu cha nkhondo cha mitundu ina yonse

chikunthira nkhondo Phiri la Ziyoni.

9Pitirizani kuledzera ndipo mudzakhala opusa.

Dzitsekeni mʼmaso ndipo mukhale osapenya,

ledzerani, koma osati ndi vinyo,

dzandirani, koma osati ndi mowa.

10Yehova wakugonetsani tulo tofa nato.

Watseka maso anu, inu aneneri;

waphimba mitu yanu, inu alosi.

11Kwa inu mawu onsewa ali ngati buku lotsekedwa, ndipo ngati lipatsidwa kwa wina wodziwa kuwerenga ndi kunena kuti, “Chonde tawerengani bukuli,” iye adzati, “Sindingathe popeza ndi lomatidwa.” 12Kapena ngati lipatsidwa kwa amene sadziwa kuwerenga ndi kunena kuti, “Chonde werenga bukuli,” iye adzayankha kuti, “Ine sindidziwa kuwerenga.”

13Ambuye akuti,

“Anthu awa amandipembedza Ine ndi pakamwa pawo,

ndi kundilemekeza Ine ndi milomo yawo,

koma mitima yawo ili kutali ndi Ine.

Kundipembedza kwawo ndi kwa chiphamaso.

Amandipembedza motsata malamulo a anthu amene anaphunzitsidwa.

14Nʼchifukwa chakenso Ine ndidzapitirira

kuwachitira ntchito zodabwitsa;

nzeru za anthu anzeru zidzatha,

luntha la anthu aluntha Ine ndidzalinyoza.”

15Tsoka kwa amene amayesetsa

kubisira Yehova maganizo awo,

amene amachita ntchito zawo mu mdima nʼkumanena kuti,

“Ndani amene akundiona kapena ndani akudziwa zimene ndikuchita?”

16Inu mumazondotsa zinthu

ngati kuti dothi lasanduka wowumba mbiya.

Kodi chinthu chopangidwa chingawuze wochipanga kuti

“Sunandipange ndi iwe?”

Kapena mʼphika kunena kwa amene anawuwumba kuti,

“Iwe sudziwa chilichonse?”

17Kodi Lebanoni posachedwapa sadzasanduka munda wachonde,

ndipo kodi munda wachondewo ngati nkhalango?

18Tsiku limenelo anthu osamva adzamva mawu a mʼbuku,

ndipo anthu osaona amene

ankakhala mu mdima adzapenya.

19Anthu odzichepetsa adzakhalanso ndi chimwemwe mwa Yehova;

ndipo anthu osowa adzakondwa chifukwa cha Woyerayo wa Israeli.

20Koma anthu ankhanza adzazimirira,

oseka anzawo sadzaonekanso,

ndipo onse okopeka ndi zoyipa adzawonongedwa.

21Yehova adzalanga amene amasinjirira munthu kuti apezeke wolakwa,

kapena kuphophonyetsa anthu ozenga mlandu

ndi umboni wonama kuti osalakwa asaweruzidwe mwachilungamo.

22Choncho Yehova amene anawombola Abrahamu, akunena kwa zidzukulu za Yakobo kuti,

“Anthu anga sadzachitanso manyazi;

nkhope zawo sizidzagwanso ndi manyazi.

23Akadzaona ana awo ndi

ntchito ya manja anga pakati pawo,

adzatamanda dzina langa loyera;

adzazindikira kuyera kwa Woyerayo wa Yakobo,

ndipo adzachita naye mantha Mulungu wa Israeli.

24Anthu opusa adzapeza nzeru;

onyinyirika adzalandira malangizo.”