Deutéronome 32 – BDS & GKY

La Bible du Semeur

Deutéronome 32:1-52

Le cantique de l’alliance

Introduction

1O ciel, prête l’oreille, ╵je parlerai.

Et toi, ô terre, ╵écoute ce que je vais dire.

2Mes instructions ruissellent ╵comme la pluie,

et ma parole coule ╵ainsi que la rosée

– comme une fine pluie ╵tombe sur la verdure

ou comme des ondées sur l’herbe.

3Car je vais proclamer ╵comment est l’Eternel.

Célébrez la grandeur ╵de notre Dieu !

Dieu est juste, Israël est corrompu

4Il est comme un rocher, ╵ses œuvres sont parfaites,

tout ce qu’il fait est juste.

Il est un Dieu fidèle ╵qui ne commet pas d’injustice,

c’est un Dieu juste et droit.

5Mais vous, à son égard, ╵vous êtes corrompus,

vous n’êtes plus ses fils, ╵à cause de vos tares,

gens pervers, dépravés !

6Comment peut-on ainsi ╵se conduire envers lui,

peuple fou, insensé !

N’est-il pas votre père ╵et votre créateur,

celui qui vous a faits, ╵qui vous a établis ?

Les œuvres de Dieu en faveur d’Israël

7Pensez aux jours d’alors

et songez aux années ╵du temps de vos aïeux !

Interrogez vos pères ╵et ils vous le diront,

demandez aux vieillards ╵et ils vous l’apprendront.

8Quand le Très-Haut donna ╵un territoire aux peuples,

quand il dissémina ╵les hommes sur la terre,

en fixant les frontières ╵des diverses nations,

il tint compte du nombre ╵des enfants d’Israël32.8 Texte hébreu traditionnel. Un manuscrit hébreu de Qumrân et plusieurs versions anciennes portent : des anges. Allusion en Ac 17.26..

9L’Eternel a pour bien son peuple ;

les enfants de Jacob, ╵voilà sa possession.

10L’Eternel l’a trouvé ╵dans une steppe aride,

dans un désert inhabité, ╵rempli de hurlements.

Il a pris soin de lui ╵et il l’a éduqué.

Il a veillé sur lui ╵comme sur la prunelle de ses yeux !

11Il fut comme un grand aigle ╵qui pousse sa couvée ╵à prendre son envol,

planant sur ses aiglons,

puis, étendant ses ailes, ╵il les a pris

et portés sur ses ailes.

12Lui seul les a conduits,

aucun dieu étranger ╵n’est venu à son aide.

13Il les fit chevaucher ╵les hauteurs du pays,

et il les a nourris ╵des productions des champs.

Il leur a fait goûter ╵le miel qui s’écoulait ╵dans le creux des rochers

et l’huile qui jaillit ╵dans un sol rocailleux32.13 Les abeilles construisent parfois leurs ruches dans des creux de rochers (voir Es 7.18-19 ; Ps 81.17).,

14le lait des vaches ╵et des brebis,

les viandes grasses des agneaux,

des béliers du Basan ╵aussi bien que des boucs.

Ils se sont régalés ╵du meilleur des froments,

ils ont bu le vin rouge ╵extrait de bons raisins.

La trahison d’Israël

15Mais bientôt Yeshouroun32.15 Nom poétique d’Israël (voir 33.5 ; Es 44.2), signifiant : celui qui est droit., ╵après s’être engraissé, ╵s’est mis à regimber.

Devenu gros et gras, ╵bien chargé d’embonpoint,

il a abandonné ╵le Dieu qui l’a créé,

et il a méprisé ╵le Roc qui l’a sauvé.

16Ils l’ont rendu jaloux ╵parce qu’ils l’ont trahi ╵en suivant d’autres dieux,

et ils l’ont irrité ╵par leurs pratiques ╵abominables.

17Ils ont sacrifié ╵à des démons ╵qui ne sont pas des dieux,

à des divinités ╵qu’ils n’avaient pas connues,

des dieux nouveaux venus,

des dieux que vos ancêtres ╵n’avaient pas redoutés32.17 Voir 1 Co 10.20..

18Israël, tu oublies ╵le rocher protecteur ╵par lequel tu es né,

tu négliges le Dieu ╵qui t’a donné la vie.

La colère de l’Eternel

19Quand l’Eternel l’a vu, ╵il s’est mis en colère :

il était offensé ╵par ses fils et ses filles,

20et il a déclaré : ╵« Je me détourne d’eux,

je verrai bien alors ╵le sort qui les attend.

Car ce sont des gens fourbes,

des enfants infidèles32.20 Autre traduction : pas dignes de confiance..

21Ils m’ont rendu jaloux ╵par ce qui n’est pas Dieu

et ils m’ont irrité ╵par des divinités ╵qui ne sont pas des dieux.

Eh bien, de mon côté, ╵je les rendrai jaloux ╵de ceux qui ne sont pas un peuple32.21 Texte cité dans Rm 10.19..

Je les irriterai ╵par une nation folle.

22Comme un feu, ma colère ╵s’enflamme,

et elle brûle ╵jusqu’au fond de l’abîme,

elle incendie la terre ╵avec tous ses produits,

elle va embraser ╵les fondements des monts.

23Je lancerai contre eux ╵un malheur après l’autre,

j’épuiserai mes flèches ╵à les persécuter.

24Ils seront consumés ╵par la famine, ╵dévorés par la fièvre

et la peste mortelle,

et j’enverrai encore ╵contre eux les crocs des fauves

et les poisons brûlants ╵des serpents venimeux.

25A l’extérieur des murs, ╵c’est l’épée qui les prive ╵de leurs enfants ;

au-dedans, c’est l’effroi :

jeune homme et jeune fille,

nourrisson et vieillard ╵auront le même sort.

Contre les ennemis du peuple de l’Eternel

26Je voulais tout d’abord ╵les réduire à néant

et faire disparaître ╵jusqu’à leur souvenir ╵du milieu des humains.

27Mais ce que je craignais ╵c’est que les ennemis ╵y trouvent l’occasion ╵de venir m’insulter,

et que leurs adversaires ╵se méprennent et disent :

“C’est par notre puissance ╵que nous avons vaincu”,

et non : “C’est l’Eternel ╵qui a fait tout cela !” »

28Car voilà bien un peuple ╵dont les projets avortent ;

ils n’ont pas de bon sens.

29S’ils en avaient un peu, ╵ils auraient bien compris,

ils auraient réfléchi ╵à ce qui les attend.

30Comment est-il possible ╵qu’un guerrier à lui seul ╵en poursuive un millier,

ou que deux seulement ╵en fassent fuir dix mille,

si Dieu, qui fut toujours ╵leur rocher protecteur, ╵ne les avait vendus,

si l’Eternel n’avait ╵livré son peuple à d’autres ?

31Car leur rocher n’est pas ╵comme notre rocher.

Même nos ennemis ╵devront le reconnaître.

32Ils sont comme une vigne ╵transplantée de Sodome,

ce sont des plantations ╵qui viennent de Gomorrhe.

Ils ne font que produire ╵des raisins vénéneux,

leurs grappes sont amères.

33Leur vin est un venin ╵craché par des serpents,

c’est un poison mortel ╵craché par des vipères.

34Mais je tiens en réserve,

scellé dans mes trésors, ╵de quoi faire justice.

35C’est à moi qu’il revient ╵de leur payer leur dû

au moment où leur pied ╵viendra à trébucher,

car le jour de leur ruine ╵se rapproche à grands pas,

le sort prévu pour eux ╵se hâte de venir32.35 Cité en Rm 12.19 ; Hé 10.30..

36Car voici : l’Eternel ╵rend justice à son peuple,

et il a compassion ╵de nous ses serviteurs32.36 Cité en Ps 135.14.

quand il constatera ╵qu’ils sont à bout de forces,

qu’il n’y a plus chez eux ╵ni esclave, ni libre.

37Alors il s’écriera : ╵« Où donc sont leurs faux dieux ?

Où donc est le rocher ╵auquel ils se confiaient ?

38Et ces dieux qui mangeaient ╵la graisse des victimes,

et qui buvaient le vin ╵offert en libation ?

A présent qu’ils se lèvent ╵et viennent vous aider !

Qu’ils soient votre refuge !

39Reconnaissez-le donc : ╵C’est moi seul qui suis Dieu,

il n’y en a pas d’autre !

C’est moi qui fais mourir ╵et moi seul qui fais vivre,

c’est moi qui ai blessé, ╵c’est moi qui guérirai,

et de ma main, ╵nul ne peut délivrer.

40La main levée au ciel, j’atteste

et je déclare : ╵Aussi vrai que je vis ╵à perpétuité,

41voici : j’aiguiserai ╵la lame de l’épée,

et ma main brandira ╵l’arme du jugement,

je ferai rendre compte ╵à tous mes ennemis,

je paierai de retour ╵tous ceux qui me haïssent.

42J’enivrerai mes flèches ╵du sang des adversaires,

mon épée pourfendra ╵la chair de ses victimes

et la tête des chefs ╵des peuples ennemis.

Je verserai le sang ╵des blessés, des captifs. »

Conclusion

43Peuples, réjouissez-vous ╵avec son peuple32.43 D’après l’ancienne version grecque. Cité en Rm 15.10. !

Adorez-le ╵vous tous les anges32.43 Ces mots, absents du texte hébreu traditionnel, se trouvent dans les manuscrits de Qumrân et l’ancienne version grecque. Cité en Hé 1.6..

Car Dieu venge la mort ╵de ceux qui sont ses serviteurs,

et il paie de retour ╵ses ennemis.

Il fait l’expiation ╵pour son pays et pour son peuple.

44Moïse, accompagné d’Osée32.44 C’est-à-dire Josué. Voir Nb 13.16., fils de Noun, vint réciter tout le texte de ce cantique au peuple.

L’appel à l’obéissance

45Quand il eut achevé de communiquer toutes ces paroles à tout le peuple d’Israël, 46il leur dit : Prenez à cœur toutes ces paroles par lesquelles je témoigne contre vous aujourd’hui. Vous les inculquerez à vos enfants afin qu’ils obéissent à tous les commandements de cette Loi et qu’ils les appliquent. 47Car ce n’est pas une parole sans importance pour vous ; d’elle dépend votre vie même : en lui obéissant vous obtiendrez une longue vie dans le pays dont vous allez prendre possession après avoir traversé le Jourdain.

L’ordre de gravir le mont Nébo

48Ce même jour, l’Eternel parla à Moïse et lui dit32.48 Pour les v. 48-52, voir Nb 27.12-14 ; Dt 3.23-27. : 49Monte sur les Abarim, sur le mont Nébo32.49 Un des sommets du Pisga, la partie nord des monts Abarim. situé dans le pays de Moab en face de Jéricho, et contemple le pays de Canaan que je donne en possession aux Israélites. 50Tu vas mourir sur cette montagne où tu vas monter et tu rejoindras tes ancêtres décédés, comme ton frère Aaron est mort sur la montagne de Hor et est allé rejoindre les siens32.50 Voir Nb 20.22-26.. 51Car vous m’avez tous deux désobéi devant les Israélites aux eaux de Meriba près de Qadesh dans le désert de Tsîn. Vous n’avez pas permis à ma sainteté de se manifester devant les Israélites32.51 Voir Nb 20.1-13.. 52C’est de loin seulement que tu verras le pays que je donne aux Israélites, tu n’y entreras pas.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Gũcookerithia 32:1-52

1Ta thikĩrĩria, wee igũrũ, ngũhe ũhoro;

o na we thĩ-rĩ, ta igua ciugo cia kanua gakwa.

232:2 Isa 55:11; Mik 5:7Reke ũrutani wakwa uure ta mbura,

nacio ciugo ciakwa igwe ta ime,

ituĩke ta rũthuthuũ rũkiurĩra nyeki ya mũmerano,

o na ĩtuĩke ta mbura nyingĩ ĩkiurĩra mĩmera mĩĩthĩ.

332:3 Thab 118:17; Thaam 33:19Nĩngũhunjia ũhoro wa Rĩĩtwa rĩa Jehova.

Hĩ, kĩgoocei ũnene wa Ngai witũ!

432:4 Kĩam 49:24; 2Sam 22:31We nĩwe Rwaro rwa Ihiga, mawĩra make nĩ makinyanĩru,

nacio njĩra ciake ciothe nĩ cia kĩhooto.

Nĩ Ngai mwĩhokeku na ndahĩtagia,

nĩ mũrũngĩrĩru, na nĩ wa kĩhooto.

5Nĩmethaahĩtie harĩ we;

ũndũ wa thoni nĩ atĩ ti ciana ciake rĩngĩ,

no nĩ rũciaro rũremi na rwaganu.

632:6 Thab 116:12; Jer 5:21Ũũ nĩguo mũngĩrĩha wega wa Jehova,

inyuĩ andũ aya akĩĩgu na mwagĩte ũũgĩ?

Githĩ tiwe Ithe wanyu, o we Mũmbi wanyu,

ũrĩa wamũmbire na agĩtũma mwĩhaande wega?

7Ririkana matukũ ma tene;

wĩciirie ũhoro wa njiaro iria ihĩtũkĩte.

Ũria thoguo na nĩegũkwĩra,

O na athuuri anyu na nĩmegũgũtaarĩria.

832:8 Kĩam 11:8; Ndar 23:9Rĩrĩa Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno aaheire ndũrĩrĩ igai rĩacio,

rĩrĩa aagayanirie iruka ciothe cia andũ,

nĩekĩrĩire andũ othe mĩhaka,

kũringana na mũigana wa ariũ a Isiraeli.

932:9 Jer 10:16; 1Sam 26:19Nĩ gũkorwo igai rĩa Jehova nĩ andũ ake,

Jakubu nĩwe igai rĩake rĩrĩa eegaĩire.

1032:10 Thab 17:8; Zek 2:8Aamuonire arĩ kũndũ werũ-inĩ,

werũ ũtarĩ kĩndũ, ũgambagwo nĩ nyamũ.

Nake akĩmũgitĩra na akĩmũmenyerera;

aamũrangagĩra o ta kĩũma kĩa riitho rĩake,

1132:11 Thaam 19:4; Thab 17:8o ta ũrĩa nderi yarahũraga tũcui twayo gĩtara-inĩ kĩayo,

ĩkareera igũrũ rĩa tũcui twayo,

ĩtambũrũkĩtie mathagu mayo nĩguo ituoe,

na ĩgatũkuua mathagu-inĩ mayo.

1232:12 Thab 106:9; Gũcook 4:35Jehova o we wiki nĩwe wamũtongoririe;

gũtiarĩ ngai ngʼeni yarĩ hamwe nake.

1332:13 Isa 58:14; Hab 3:19Atũmire ahaice kũndũ kũrĩa gũtũũgĩru bũrũri-inĩ,

na akĩmũhũũnia na matunda ma mĩgũnda.

Nĩamũheire ũũkĩ uumĩte ihiga-inĩ,

na akĩmũhe maguta moimĩte ihiga-inĩ rĩa nyaigĩ;

1432:14 Thab 81:16; Kĩam 49:11akĩmũhe ngorono na iria kuuma ndũũru-inĩ cia ngʼombe,

na cia mbũri na tũtũrũme tũnoru.

o na mbũri na ndũrũme iria njega mũno cia Bashani,

na ngano ĩrĩa njega mũno.

Nĩwanyuire thakame ĩrĩ mũhũyũ ya thabibũ, nĩyo ndibei yacio.

1532:15 Gũcook 31:20; Isa 1:4, 28Jeshuruni nake aanorire, agĩikia haati;

aahũũnire, agĩtunguha, na agĩkenga mwĩrĩ.

Agĩgĩtigana na Ngai ũrĩa wamũmbire,

na akĩrega Rwaro rwa Ihiga, o ruo Mũhonokia wake.

1632:16 1Akor 10:22; 1Ath 14:9Nĩmatũmire aigue ũiru nĩ ũndũ wa ngai icio ciao ngʼeni,

na makĩmũrakaria na mĩhianano yao ĩrĩ magigi.

1732:17 Thaam 32:8; 1Akor 10:20Nĩmarutĩire ndaimono magongona, iria itarĩ Ngai:

ngai iria matooĩ,

ngai iria cieyumĩrĩtie o ica-ikuhĩ,

ngai iria iteetigĩrĩtwo nĩ maithe manyu.

18Nĩwatiganĩirie Rwaro rwa Ihiga, rũrĩa rwagũciarire;

ũkĩriganĩrwo nĩ Mũrungu ũrĩa wagũciarire.

19Jehova nĩonire ũndũ ũcio

nake akĩmarega nĩ ũndũ nĩarakarĩtio nĩ ariũ ake na airĩtu ake.

2032:20 Gũcook 31:17, 29; Thab 4:6Nake akiuga atĩrĩ, “Nĩngũmahitha ũthiũ wakwa,

nyone ũrĩa marigĩrĩrio mao magaakorwo matariĩ;

nĩgũkorwo nĩ rũciaro rũremi,

ciana itaangĩĩhokeka.

2132:21 Ndar 25:11; Arom 10:19Manjiguithirie ũiru nĩ ũndũ wa ngai itarĩ bata,

na makĩndakaria na ngai ciao itarĩ kĩene.

Ngaamaiguithia ũiru na rũrĩrĩ hatarĩ;

ngaatũma marakario nĩ rũrĩrĩ rũtarĩ na ũmenyo.

2232:22 Thab 7:11; Maca 4:11Nĩ gũkorwo mwaki nĩwakĩtio nĩ mangʼũrĩ makwa,

ũrĩa wakanaga ũgakinya mũhuro wa kwa ngoma.

Nĩũkaniina thĩ na magetha mayo,

na ũmundie itina cia irĩma mwaki.

2332:23 Gũcook 29:21; Ayub 6:4; Isa 5:28“Nĩngamombĩrĩra mĩtino

na mĩguĩ yakwa ndĩmĩhũthĩre ngĩmahũũra nayo.

2432:24 Kĩam 26:1; Gũcook 28:22Nĩngamarehithĩria ngʼaragu ya kũmahinyaria,

ndĩmarehithĩrie gĩthĩĩna gĩa kũmaniina na mũthiro wa kũmooraga;

Ngaamarehithĩria nyamũ cia gĩthaka irĩ magego moogĩ,

ndĩmarehithĩrie ũrũrũ wa nduĩra iria inyororokaga rũkũngũ-inĩ.

2532:25 Ezek 7:15; 2Maũ 36:17Rũhiũ rwa njora nĩrũkaniina ciana ciao njĩra-inĩ ya itũũra;

kĩmako gĩkaamaiyũra marĩ kwao mĩciĩ.

Aanake na airĩtu nĩmagathira,

o hamwe na ngenge, na andũ arĩa marĩ na mbuĩ.

2632:26 Gũcook 4:27; Thab 34:16Ndoigire nĩngamaharagania,

na tharie kũririkanwo kwao kuuma kũrĩ andũ,

27no nĩndetigĩrire kĩnyararo gĩa thũ,

nĩguo mũmuku ndakaage gũtaũkĩrwo,

oige atĩrĩ, ‘Guoko gwitũ nĩgũtooranĩtie;

Jehova tiwe wĩkĩte ũũ wothe.’ ”

28Nĩ rũrĩrĩ rũteciiragia,

matirĩ na gũkũũrana thĩinĩ wao.

29Naarĩ korwo maarĩ oogĩ mahote kũmenya ũguo

na makũũrane ũrĩa ũhoro wao wa kũrigĩrĩria ũgaakorwo ũtariĩ!

3032:30 Alaw 26:8; Thab 44:12Mũndũ ũmwe angĩhota atĩa gũtengʼeria andũ ngiri,

kana andũ eerĩ matũme andũ ngiri ikũmi moore,

tiga makorirwo meendetio nĩ Rwaro rwa Ihiga,

tiga Jehova akorirwo amatiganĩirie?

31Nĩ gũkorwo ihiga rĩao rĩtihaana ta Rwaro rwa Ihiga riitũ,

o ta ũrĩa o na thũ ciitũ ciũĩ.

32Mũthabibũ wao uumĩte mũthabibũ-inĩ wa Sodomu,

na ũkoima mĩgũnda-inĩ ya Gomora.

Thabibũ ciayo ciyũrĩte thumu,

nacio ikũmba ciacio ikarũra.

33Ndibei yacio nĩ ũrũrũ wa nduĩra,

o guo thumu ũrĩa mũũru mũno wa nduĩra.

34“Githĩ ndikoretwo njigĩte ũndũ ũyũ wega

ngaikara ndĩũmenyereire mũthiithũ-inĩ wakwa?

3532:35 Arom 12:19; Ahib 10:30Kũrĩhanĩria nĩ gwakwa; nĩ niĩ ngaarĩhanĩria.

Ihinda rĩakinya, kũgũrũ kwao nĩ gũgaatenderũka;

mũthenya wao wa mwanangĩko ũrĩ hakuhĩ,

naguo mũtino wao ũhiũhĩte ũmakore.”

3632:36 Thab 135:14; Joel 2:14Jehova nĩagaciirithia andũ ake,

na aiguĩre ndungata ciake tha,

rĩrĩa akoona nĩmathirĩtwo nĩ hinya,

na gũtirĩ o na ũmwe wao ũtigarĩte, arĩ ngombo kana atarĩ ngombo.

3732:37 Atiir 10:14; Jer 2:28Nake nĩ akoiga atĩrĩ, “Rĩu ngai ciao ikĩrĩ ha,

ihiga rĩu meehithaga harĩ rĩo,

38ngai iria ciarĩĩaga maguta ma magongona mao,

na ikanyua ndibei ya indo iria ciarutagwo cia kũnyuuo?

Reke cigĩũkĩre imũteithie!

Reke imũhe kĩĩgitio!

3932:39 Isa 41:4; Thab 50:22“Rĩu menyai atĩ niĩ mwene nĩ niĩ Ngai!

Gũtirĩ ngai ũngĩ tiga niĩ.

Nĩ niĩ njũraganaga na niĩ ndũũranagia muoyo,

nĩndiihanĩtie na nĩngũhonia,

na gũtirĩ o na ũmwe ũngĩhonokania kuuma guoko-inĩ gwakwa.

40Nguoya guoko gwakwa na igũrũ njuge atĩrĩ:

O ta ũrĩa ndũũraga muoyo nginya tene,

4132:41 Isa 66:16; Jer 50:29rĩrĩa ngaanoora rũhiũ rwakwa rwa njora rũkahenia

na ndĩrũnyiite na guoko gwakwa ngĩtua ciira,

nĩngerĩhĩria kũrĩ thũ ciakwa,

na ndĩĩrĩhĩrie kũrĩ arĩa maathũire.

4232:42 Jer 46:10, 14Nĩngatũma mĩguĩ yakwa ĩnyue thakame ĩrĩĩo,

Naruo rũhiũ rwakwa rwa njora rũrĩage nyama:

ĩyo nĩ thakame ya arĩa moragĩtwo na arĩa matahĩtwo,

na mĩtwe ya atongoria a thũ.”

4332:43 Arom 15:10; Thab 65:3; Thab 79:9Inyuĩ ndũrĩrĩ, kenai hamwe na andũ ake,

nĩgũkorwo nĩakarĩhanĩria thakame ya ndungata ciake;

acirĩhĩrie harĩ thũ ciake,

na ahoroherie bũrũri wake, o na andũ ake.

44Musa nĩmookire na Joshua mũrũ wa Nuni, na makĩaria ciugo ciothe cia rwĩmbo rũrũ andũ makĩiguaga. 45Rĩrĩa Musa aarĩkirie kũhe andũ a Isiraeli ũhoro ũcio, 46akĩmeera atĩrĩ, “Ciugo ici ciothe ndaamwĩra ũmũthĩ itarĩ na itherũ, rekei ciikare ngoro-inĩ cianyu, nĩgeetha mũgaatha ciana cianyu gwathĩkĩra wega ciugo icio ciothe cia watho ũyũ. 47To ciugo o ũguo harĩ inyuĩ, no nĩcio muoyo wanyu. Nĩigatũma mũtũũre matukũ maingĩ bũrũri ũrĩa mũraringa Rũũĩ rwa Jorodani mũkawĩgwatĩre.”

Musa Gũkuĩra Kĩrĩma-inĩ kĩa Nebo

48Mũthenya o ro ũcio Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, 4932:49 Ndar 27:12; Alaw 14:34“Ambata, ũkinye mwambato wa Abarimu o, kũu kĩrĩma kĩa Nebo bũrũri-inĩ wa Moabi, kũngʼethanĩra na Jeriko, wĩrorere Kaanani, bũrũri ũrĩa ndĩrahe andũ a Isiraeli ũtuĩke igai rĩao. 50Kĩrĩma kĩu ũkũhaica nĩkĩo ũgaakuĩra, nawe ũcookanĩrĩrio hamwe na andũ anyu, o ta ũrĩa mũrũ wa nyũkwa Harũni aakuĩrĩire kĩrĩma-inĩ kĩa Horu, nake agĩcookanĩrĩrio hamwe na andũ arĩa manakua. 5132:51 Ndar 20:11-13Gĩtũmi kĩa ũguo nĩ tondũ inyuĩ eerĩ nĩmwagire kũnjĩtĩkia mũrĩ mbere ya andũ a Isiraeli o kũu maaĩ-inĩ ma Meriba Kadeshi werũ-inĩ wa Zini tondũ mũtiigana kũrũgamĩrĩra ũtheru wakwa harĩ andũ a Isiraeli. 5232:52 Ezek 47:19; Gũcook 34:1-3Nĩ ũndũ ũcio, nĩ ũkuona bũrũri ũcio ũrĩ o haraaya; no ndũgatoonya bũrũri ũcio ndĩrahe andũ a Isiraeli.”