Apocalypse 5 – BDS & AKCB

La Bible du Semeur

Apocalypse 5:1-14

Le livre scellé de sept sceaux et l’Agneau égorgé

1Alors je vis dans la main droite de celui qui siégeait sur le trône un livre écrit à l’intérieur et à l’extérieur. Il était scellé de sept sceaux5.1 Le livre est un testament en forme de rouleau.. 2Je vis aussi un ange puissant qui proclamait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?

3Mais personne, ni au ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, n’était capable d’ouvrir le livre ni de le lire.

4Je me mis à pleurer abondamment parce qu’on ne trouvait personne qui fût digne d’ouvrir le livre et de le lire. 5Alors l’un des représentants du peuple de Dieu me dit : Ne pleure pas. Voici : il a remporté la victoire, le lion de la tribu de Juda5.5 Titre du Messie se référant à Gn 49.8-10 où Juda est comparé à un lion., le rejeton de la racine de David5.5 Voir Es 11.1, 10., pour ouvrir le livre et ses sept sceaux.

6Alors je vis, au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des représentants du peuple de Dieu, un Agneau qui se tenait debout. Il semblait avoir été égorgé. Il avait sept cornes et sept yeux5.6 Dans la Bible, la corne symbolise la puissance, les yeux la connaissance, sept la perfection, la totalité (voir Za 3.9 ; 4.10)., qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre.

7L’Agneau s’avança pour recevoir le livre de la main droite de celui qui siégeait sur le trône. 8Lorsqu’il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre représentants du peuple de Dieu se prosternèrent devant l’Agneau. Ils avaient chacun une harpe et des coupes d’or remplies d’encens qui représentent les prières des membres du peuple saint. 9Et ils chantaient un cantique nouveau :

Tu es seul digne

de recevoir le livre,

et d’en briser les sceaux

car tu as été égorgé

et tu as racheté pour Dieu,

grâce à ton sacrifice,

des hommes de toute tribu,

de toute langue, de tout peuple,

de toutes les nations.

10Tu as fait d’eux

un peuple de rois et de prêtres

pour notre Dieu,

et ils régneront sur la terre.

11Puis je vis, et j’entendis la voix d’anges rassemblés en grand nombre autour du trône, des êtres vivants et des représentants du peuple de Dieu. Ils étaient des milliers de milliers et des millions de millions. 12Ils disaient d’une voix forte :

Il est digne,

l’Agneau qui fut égorgé,

de recevoir la puissance,

la richesse, ╵la sagesse ╵et la force,

l’honneur et la gloire et la louange.

13Et toutes les créatures dans le ciel, sur la terre, sous la terre et sur la mer, tous les êtres qui peuplent l’univers, je les entendis proclamer :

A celui

qui siège sur le trône

et à l’Agneau

soient louange et honneur,

gloire et puissance

pour toute éternité.

14Les quatre êtres vivants répondaient : « Amen », et les représentants du peuple de Dieu se prosternèrent et adorèrent.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Adiyisɛm 5:1-14

Nsɔwano Nhoma No

1Mihuu sɛ nea ɔte ahengua so no kura nhoma bi wɔ ne nsa nifa mu. Na wɔakyerɛw akyi ne anim nyinaa a wɔde nsɔwano ason asosɔw ano. 2Mihuu ɔbɔfo hoɔdenfo bi a ɔde nne kɛse kae se, “Hena na ɔfata sɛ ɔtew nsɔwano no na obue nhoma no mu?” 3Nanso wɔannya obiara a ɔwɔ ɔsoro anaa asase so anaa asase ase a otumi buee nhoma no mu hwɛɛ mu. 4Misui yiye, efisɛ wɔannya obiara a ɔfata sɛ obue nhoma no mu na ɔhwɛ mu. 5Afei ɔpanyin baako ka kyerɛɛ me se, “Nsu. Hwɛ! Gyata a ofi Yuda abusuakuw mu a ɔyɛ Dawid aseni adi nkonim, na obetumi atetew nsɔwano ason no na wabue nhoma no mu.”

6Afei mihuu Oguamma bi sɛ ogyina ahengua no mfimfini a ateasefo baanan no ne mpanyimfo no atwa ne ho ahyia. Wɔhwɛ a na Oguamma no sɛ nea wɔakum no. Na ɔwɔ mmɛn ason ne aniwa ason a egyina hɔ ma Onyankopɔn ahonhom ason no a wɔasoma wɔn aba wiase no. 7Oguamma no kogyee nhoma no fii nea ɔte ahengua so no nsa nifa mu. 8Ɔyɛɛ saa no, ateasefo baanan no ne mpanyimfo aduonu anan no butubutuw Oguamma no anim. Na wɔn mu biara kura sanku ne sika ayowa a aduhuam ayɛ no ma a ɛyɛ ahotefo mpae. 9Wɔtoo dwom foforo se,

“Wofata sɛ wofa nhoma no

na wotew ne nsɔwano no.

Efisɛ wokum wo,

na ɛnam wo wu so ma wɔtɔɔ nnipa fii aman ne

mmusuakuw ne nkurɔfo ne kasa nyinaa mu maa Onyankopɔn.

10Wɔayɛ wɔn asɔfo ahemman sɛ wɔnsom yɛn Nyankopɔn

na wobedi asase so hene.”

11Bio mehwɛe, na metee abɔfo mpempem nka. Na wɔatwa ahengua no ne ateasefo baanan no ne mpanyimfo no ho ahyia 12reto dwom dennen se,

“Oguamma a wokum no no fata sɛ

ogye tumi, ahonya, nyansa ne ahoɔden

ne nidi ne anuonyam ne nkamfo!”

13Na metee sɛ abɔde a wɔwɔ ɔsoro, asase so, asase ase ne abɔde biara a ɛwɔ po mu ne abɔde biara a ɛwɔ wiase nyinaa reto dwom se,

“Nhyira ne nidi ne anuonyam ne tumi,

nka nea ɔte ahengua no so ne Oguamma no,

daa daa!”

14Abɔde anan no gyee so se, “Amen!” Na mpanyimfo no butubutuw hɔ somee.