Amos 2 – BDS & CCL

La Bible du Semeur

Amos 2:1-16

Contre les Moabites

1L’Eternel dit ceci :

Moab2.1 Le territoire de Moab s’étendait à l’est de la mer Morte. a perpétré ╵de nombreux crimes ;

il a dépassé les limites. ╵Voilà pourquoi ╵je ne reviendrai pas ╵sur l’arrêt que j’ai pris,

car ce peuple a brûlé ╵les os du roi d’Edom, ╵pour les réduire en chaux.

2Je mettrai le feu à Moab

et il consumera ╵les palais de Qeriyoth2.2 Site inconnu (voir Jr 48.24). Autre traduction : de ses villes.,

et Moab périra ╵en plein tumulte

au bruit des cris de guerre, ╵au son du cor.

3Je ferai disparaître ╵son chef, et avec lui,

je vais exterminer ╵tous ses ministres,

l’Eternel le déclare.

Contre le royaume de Juda

4L’Eternel dit ceci :

Juda a perpétré ╵de nombreux crimes ;

il a dépassé les limites. ╵Voilà pourquoi ╵je ne reviendrai pas ╵sur l’arrêt que j’ai pris,

car ils ont méprisé ╵la Loi de l’Eternel

et n’ont pas obéi ╵à ses commandements.

Ils se sont égarés ╵en suivant les faux dieux

qu’autrefois leurs ancêtres ╵avaient déjà suivis.

5Je mettrai le feu à Juda

et il consumera ╵les palais de Jérusalem.

Contre Israël

6L’Eternel dit ceci :

Israël a commis ╵de nombreux crimes ;

il a dépassé les limites. ╵Voilà pourquoi ╵je ne reviendrai pas ╵sur l’arrêt que j’ai pris,

car pour un pot-de-vin ╵ils vendent l’innocent,

et l’indigent ╵pour une paire de sandales.

7Ils piétinent la tête ╵des démunis dans la poussière2.7 Ils piétinent la tête des démunis dans la poussière: c’est ainsi qu’ont compris les versions. Autre traduction : ils convoitent même jusqu’à la poussière du sol que les démunis se jettent sur la tête en signe de deuil.,

et ils faussent le droit des pauvres2.7 Autre traduction : ils détournent les humbles du droit chemin..

Le fils comme le père ╵vont vers la même fille2.7 Voir Lv 18.15 ; Dt 22.28-29.,

c’est ainsi qu’ils m’outragent, ╵moi qui suis saint.

8Près de chaque autel, ils s’étendent

sur des vêtements pris en gage2.8 Voir Ex 22.25-26 ; Dt 24.10-13.

et, dans le temple de leurs dieux, ╵ils vont boire

le vin ╵que l’on a perçu comme amende.

9Pourtant, moi j’ai détruit ╵devant eux les Amoréens2.9 Un terme qui englobe tous les anciens habitants de Canaan (voir v. 10 ; Gn 15.16 ; Dt 7.1).

qui sont aussi grands que des cèdres

et forts comme des chênes,

et j’ai détruit leurs fruits en haut

et en bas leurs racines.

10Pourtant, moi je vous ai fait ╵sortir d’Egypte

et je vous ai conduits ╵pendant quarante ans au désert

pour que vous possédiez ╵le pays des Amoréens.

11J’ai choisi certains de vos fils ╵pour être des prophètes

et certains de vos jeunes gens ╵pour m’être consacrés par vœu2.11 Voir Nb 6.1-21..

N’en est-il pas ainsi, ╵Israélites ?

l’Eternel le demande.

12Mais à ces hommes consacrés, ╵vous avez fait boire du vin

et aux prophètes, ╵vous avez ordonné :

« Ne prophétisez pas. »

13Je vais vous écraser sur place

comme écrase un chariot ╵chargé de gerbes.

14Alors les plus agiles mêmes ╵ne trouveront pas de refuge,

et les plus vigoureux ╵ne pourront rassembler leurs forces,

ni le guerrier ╵sauver sa vie.

15Celui qui manie l’arc ╵ne résistera pas.

L’homme le plus agile ╵ne s’échappera pas,

même le meilleur cavalier ╵ne pourra pas sauver sa vie.

16En ce jour-là, ╵le guerrier le plus valeureux

fuira, tout nu,

l’Eternel le déclare.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Amosi 2:1-16

1Yehova akuti,

“Chifukwa anthu a ku Mowabu akunka nachimwirachimwira,

Ine sindileka kuwalanga.

Popeza anatentha mafupa a mfumu ya ku Edomu,

mpaka kuwasandutsa phulusa,

2Ine ndidzatumiza moto pa Mowabu,

umene udzanyeketsa nyumba zaufumu za ku Keriyoti.

Mowabu adzafera pakati pa nkhondo yoopsa,

mʼkati mwa mfuwu wa nkhondo ndi kuliza malipenga.

3Ndidzawononga wolamulira wake

ndi kupha akuluakulu onse amene ali pamodzi ndi iye,”

akutero Yehova.

4Yehova akuti,

“Chifukwa anthu a ku Yuda akunka nachimwirachimwira,

Ine sindileka kuwalanga.

Popeza iwo akana lamulo la Yehova

ndipo sanasunge malangizo ake,

popeza asocheretsedwa ndi milungu yabodza,

milungu imene makolo awo ankayitsatira,

5Ine ndidzatumiza moto pa Yuda,

umene udzanyeketsa nyumba zaufumu za ku Yerusalemu.”

Chilango cha Anthu a ku Israeli

6Yehova akuti,

“Chifukwa anthu a ku Israeli akunka nachimwirachimwira,

Ine sindileka kuwalanga.

Iwo amagulitsa anthu olungama ndi siliva,

ndi osauka ndi nsapato.

7Amapondereza anthu osauka

ngati akuponda fumbi,

ndipo sawaweruza mwachilungamo anthu oponderezedwa.

Abambo ndi mwana wawo amagonana ndi mtsikana mmodzi yemweyo,

ndipo potero amanyozetsa dzina langa loyera.

8Anthuwo amakagonana mʼmbali mwa guwa lililonse la nsembe

pa zovala zimene anatenga ngati chikole.

Mʼnyumba ya mulungu wawo

amamweramo vinyo amene analipiritsa anthu pa milandu.

9“Ine ndinawononga Aamori pamaso pawo,

ngakhale iwo anali anthu ataliatali ngati mikungudza

ndiponso amphamvu ngati mitengo ya thundu.

Ndinawononga zipatso zawo

ndiponso mizu yawo.

10“Ine ndinakutulutsani ku Igupto,

ndipo ndinakutsogolerani mʼchipululu kwa zaka makumi anayi,

kudzakupatsani dziko la Aamori.

11Ine ndinawutsanso ena mwa ana ako kuti akhale aneneri,

ndi ena mwa anyamata ako kuti akhale anaziri.

Kodi si choncho, inu Aisraeli?”

akutero Yehova.

12“Koma inu munawamwetsa vinyo anaziri aja,

ndipo munalamula aneneri kuti asanenere.

13“Tsono Ine ndidzakupsinjani

monga imapsinjikira ngolo imene yadzaza ndi tirigu.

14Munthu waliwiro sadzatha kuthawa,

munthu wamphamvu sadzakhalanso ndi nyonga,

wankhondo sadzapulumutsa moyo wake.

15Munthu wa uta sadzalimbika,

msilikali wothamanga kwambiri sadzapulumuka,

ndipo wokwera pa akavalo sadzapulumutsa moyo wake.

16Ngakhale asilikali olimba mtima kwambiri

adzathawa ali maliseche pa tsikulo,”

akutero Yehova.