La Bible du Semeur

Abdias

Révélation reçue par Abdias.

Le Seigneur, l’Eternel déclare sur Edom[a]:
j’ai entendu[b] une nouvelle
venant de l’Eternel,
et un héraut a été envoyé parmi les autres peuples:
Levez-vous, leur dit-il.
Partons en guerre contre Edom[c].

Le jugement d’Edom

La ruine d’Edom

Je vais te rendre petit parmi les peuples
et tu seras très méprisé.
Car ton orgueil t’égare,
toi qui as ta demeure dans les creux du rocher[d].
Toi dont l’habitation est haut perchée,
tu te dis en toi-même:
«Qui m’en fera descendre?»
Si comme l’aigle tu t’élevais,
et quand bien même ton nid serait placé au milieu des étoiles,
je t’en ferais descendre,
l’Eternel le déclare.
Si des voleurs ou des pillards viennent chez toi pendant la nuit,
ils saccageront tout.
Ne s’empareront-ils pas de tes biens jusqu’à ce qu’ils en aient assez?
Si des vendangeurs pénètrent chez toi,
ne laisseront-ils pas que ce qui se grappille?
O! Esaü, comme on te fouille!
On met à jour tous tes trésors cachés.
Tous tes alliés t’ont refoulé jusque sur ta frontière.
Tous tes amis te trompent et te réduisent en leur pouvoir.
Tes associés tendent[e] des pièges sous tes pas.
Il n’y a en Edom aucun discernement.
En ce jour-là,
l’Eternel le déclare,
je vais faire périr tous les sages d’Edom,
je ferai disparaître tout le discernement de la montagne d’Esaü.
Tes guerriers, ô Témân[f], seront pris de panique
si bien qu’au grand massacre,
tout homme sera retranché de la montagne d’Esaü.

Contre ceux qui profitent du malheur d’autrui

10 Tu t’es montré violent envers Jacob ton frère,
c’est pourquoi tu seras couvert de honte
et tu disparaîtras à tout jamais[g].
11 Car tu étais présent[h]
en ce jour où des étrangers emportaient ses richesses,
lorsque des étrangers pénétraient dans sa ville,
et, en tirant au sort, se partageaient entre eux le butin de Jérusalem.
Oui, toi aussi, tu as agi comme eux.
12 Non, tu n’aurais pas dû te complaire au spectacle au jour du malheur de ton frère,
au jour de sa détresse.
Non, tu n’aurais pas dû te réjouir au détriment des Judéens
au jour de leur désastre,
ni ouvrir grand la bouche pour insulter et te moquer
au jour de leur angoisse.
13 Et tu n’aurais pas dû pénétrer dans la ville de mon peuple
au jour de son malheur,
ni te complaire, oui, toi aussi, à la vue de ses maux,
ni t’emparer de toutes ses richesses
au jour de son malheur!
14 Non, tu ne devais pas
te tenir là au carrefour des routes[i]
pour massacrer ses rescapés
et pour livrer les derniers survivants
au jour de leur détresse!

Le jour de l’Eternel

15 Le jour est proche où l’Eternel jugera tous les peuples
et l’on te traitera comme tu as traité les autres:
le mal que tu as fait retombera sur toi.
16 Vous avez bu la coupe de l’orgie[j] sur ma sainte montagne:
De même, tous les peuples étrangers ne cesseront de boire la coupe de colère[k].
Ils la boiront, et ils l’avaleront,
puis ils seront anéantis.
17 Mais sur le mont Sion il y aura des rescapés:
ce sera un lieu saint.
Le peuple de Jacob spoliera à son tour
ceux qui l’auront spolié.
18 Le peuple de Jacob sera semblable au feu,
les enfants de Joseph seront comme une flamme;
les enfants d’Esaü, par contre, seront comme du chaume:
ceux-ci embraseront ceux-là et les consumeront;
il ne réchappera pas un seul survivant parmi les enfants d’Esaü:
l’Eternel le déclare.

A l’Eternel appartiendra le règne

19 Ceux du Néguev s’empareront de la montagne d’Esaü
et ceux qui vivent dans la plaine posséderont la Philistie.
Ils viendront occuper[l] le territoire d’Ephraïm,
qui est celui de Samarie.
Les gens de Benjamin s’empareront de Galaad[m],
20 et les déportés d’Israël – toute une armée –
posséderont le pays des Cananéens jusque vers Sarepta.
Les exilés à Sardes[n], déportés de Jérusalem,
posséderont les villes du Néguev.
21 Des sauvés[o] graviront le mont Sion
pour dominer sur les monts d’Esaü[p].
Alors l’Eternel régnera!

Notas al pie

  1. 1 Peuple descendant d’Esaü (Gn 25.19-26; 36.1-43) installé au sud-est de la mer Morte, très souvent hostile à Israël (voir v. 10 et note; Nb 20.21; Dt 23.8).
  2. 1 j’ai entendu : d’après l’ancienne version grecque et Jr 49.14.
  3. 1 Les v. 1-4 ont leur parallèle en Jr 49.14-16; les v. 5-6 en Jr 49.9-10. L’idée du v. 8 se retrouve en Jr 49.7.
  4. 3 rocher, en hébreu séla, est peut-être une allusion à la ville du même nom, taillée dans le roc, capitale d’Edom (2 R 14.7). Séla était peut-être sur le même site que la Pétra ultérieure des Nabatéens, qui elle est bien connue; elle se situait en tout cas dans la même région.
  5. 7 Tes associés tendent. Autre traduction: ils profitent de ton hospitalité pour tendre.
  6. 9 Ville ou région d’Edom qui représente ici tout le pays (voir Jr 49.7; Am 1.12).
  7. 10 Voir v. 10-14: Abdias fait référence à une participation édomite soit lors du sac de Jérusalem sous Yoram, vers 845 av. J.-C. (voir 2 Ch 21.8-10, 16-17) soit lors de la prise de Jérusalem par les Babyloniens en 587 av. J.-C. (2 R 25.8-12; Ps 137.7; Ez 25.12-14; 35).
  8. 11 D’autres comprennent: tu te tenais à l’écart.
  9. 14 au carrefour des routes. Autre traduction: après avoir brisé son joug (voir Gn 27.40).
  10. 16 D’autres comprennent: vous, les Judéens, vous avez bu la coupe de colère.
  11. 16 Voir Jr 25.15-29.
  12. 19 Ils viendront occuper : une modification légère du texte hébreu traditionnel permet de lire: Jérusalem possédera.
  13. 19 Galaad, à l’est du Jourdain, région rattachée au royaume du Nord.
  14. 20 Sarepta : entre Tyr et Sidon (voir 1 R 17.9), sur la côte de la Méditerranée. Sardes : en hébreu, Sepharad. Très certainement Sardes en Asie Mineure. Selon d’autres, Sparte en Grèce.
  15. 21 D’après les versions. Le texte hébreu traditionnel a: des sauveurs.
  16. 21 graviront le mont Sion … d’Esaü. Autre traduction: sur le mont Sion, iront exercer leur domination sur la montagne d’Esaü.

New American Standard Bible

Obadiah

Edom Will Be Humbled

The vision of Obadiah.

Thus says the Lord [a]God concerning Edom—

We have heard a report from the Lord,
And an envoy has been sent among the nations saying,
“Arise and let us go against her for battle”—
“Behold, I will make you small among the nations;
You are greatly despised.
“The arrogance of your heart has deceived you,
You who live in the clefts of [b]the rock,
In the loftiness of your dwelling place,
Who say in your heart,
‘Who will bring me down to earth?’
“Though you build high like the eagle,
Though you set your nest among the stars,
From there I will bring you down,” declares the Lord.
“If thieves came to you,
If [c]robbers by night—
O how you will be ruined!—
Would they not steal only [d]until they had enough?
If grape gatherers came to you,
Would they not leave some gleanings?
“O how Esau will be ransacked,
And his hidden treasures searched out!
“All the men [e]allied with you
Will send you forth to the border,
And the men at peace with you
Will deceive you and overpower you.
They who eat your bread
Will set an ambush for you.
(There is no understanding [f]in him.)
“Will I not on that day,” declares the Lord,
“Destroy wise men from Edom
And understanding from the mountain of Esau?
“Then your mighty men will be dismayed, O Teman,
So that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.

10 “Because of violence to your brother Jacob,
[g]You will be covered with shame,
And you will be cut off forever.
11 “On the day that you stood aloof,
On the day that strangers carried off his wealth,
And foreigners entered his gate
And cast lots for Jerusalem—
You too were as one of them.
12 “Do not [h]gloat over your brother’s day,
The day of his misfortune.
And do not rejoice over the sons of Judah
In the day of their destruction;
Yes, do not [i]boast
In the day of their distress.
13 “Do not enter the gate of My people
In the day of their disaster.
Yes, you, do not [j]gloat over their calamity
In the day of their disaster.
And do not loot their wealth
In the day of their disaster.
14 “Do not stand at the fork of the road
To cut down their fugitives;
And do not imprison their survivors
In the day of their distress.

The Day of the Lord and the Future

15 “For the day of the Lord draws near on all the nations.
As you have done, it will be done to you.
Your dealings will return on your own head.
16 “Because just as you drank on My holy mountain,
All the nations will drink continually.
They will drink and [k]swallow
And become as if they had never existed.
17 “But on Mount Zion there will be those who escape,
And it will be holy.
And the house of Jacob will possess their possessions.
18 “Then the house of Jacob will be a fire
And the house of Joseph a flame;
But the house of Esau will be as stubble.
And they will set [l]them on fire and consume [m]them,
So that there will be no survivor of the house of Esau,”
For the Lord has spoken.
19 Then those of the [n]Negev will possess the mountain of Esau,
And those of the [o]Shephelah the Philistine plain;
Also, possess the territory of Ephraim and the territory of Samaria,
And Benjamin will possess Gilead.
20 And the exiles of this host of the sons of Israel,
Who are among the Canaanites as far as Zarephath,
And the exiles of Jerusalem who are in Sepharad
Will possess the cities of the Negev.
21 The deliverers will ascend Mount Zion
To judge the mountain of Esau,
And the kingdom will be the Lord’s.

Notas al pie

  1. Obadiah 1:1 Heb YHWH, usually rendered Lord
  2. Obadiah 1:3 Or Sela
  3. Obadiah 1:5 Lit devastators of the night
  4. Obadiah 1:5 Lit their sufficiency
  5. Obadiah 1:7 Lit of your covenant
  6. Obadiah 1:7 I.e. in Esau; or of it
  7. Obadiah 1:10 Lit Shame will cover you
  8. Obadiah 1:12 Lit look on
  9. Obadiah 1:12 Lit make your mouth large
  10. Obadiah 1:13 Lit look on
  11. Obadiah 1:16 Or stagger
  12. Obadiah 1:18 I.e. the people of Esau
  13. Obadiah 1:18 I.e. the people of Esau
  14. Obadiah 1:19 I.e. South country
  15. Obadiah 1:19 I.e. the foothills