Yoɛl 2 – ASCB & NVI-PT

Asante Twi Contemporary Bible

Yoɛl 2:1-32

Ntutummɛ Dɔm

1Hyɛn totorobɛnto no wɔ Sion;

hyɛn abɛn no wɔ me bepɔ kronkron no so.

Ma wɔn a wɔte asase no so nyinaa ho mpopo,

ɛfiri sɛ Awurade ɛda no reba,

na abɛn koraa.

2Esum ne kusukuukuu ɛda.

Omununkum ne esum kabii ɛda.

Sɛdeɛ adekyeeɛ hann trɛtrɛ wɔ mmepɔ so no,

saa ara na asraadɔm a wɔ dɔɔso na wɔyɛ den ba no teɛ.

Wɔnhunuu wɔn sɛso bi da,

na wɔrenhunu ne sɛso nso da.

3Egya rehye wɔ wɔn anim,

ogyaframa dɛre wɔ wɔn akyi,

asase a ɛda wɔn anim no te sɛ Eden turo,

deɛ ɛda wɔn akyi no te sɛ anweatam,

biribiara nni hɔ a ɛpa wɔn ani so.

4Wɔte sɛ apɔnkɔ.

Wɔhurihuri te sɛ apɔnkɔsotefoɔ asraadɔm.

5Wɔyɛ gyegyeegye te sɛ nteaseɛnam

na wɔtu fa mmepɔ atifi,

wɔte sɛ ogyaframa a ɛrehyeɛ wira dwaneeɛ,

wɔte sɛ asraadɔm akantinka a wɔrekɔ ɔsa.

6Aman ani bɔ wɔn so a, ehu bɔ wɔn;

na wɔn anim to hoa.

7Wɔko kɔ wɔn anim te sɛ akofoɔ;

wɔforo afasuo te sɛ asraafoɔ

na wɔn nyinaa kɔ wɔn anim tee,

na wɔmmane benkum anaa nifa.

8Obiara ntwintwane ɔfoforɔ anan mu;

obiara nante kɔ nʼanim tee.

Wɔbu fa banbɔeɛ so,

na wɔpem kɔ wɔn anim ara.

9Wɔto hyɛ kuropɔn no so

wɔtu mmirika fa afasuo no so

wɔforo kɔ afie mu,

wɔfa mpoma mu te sɛ akorɔmfoɔ.

10Asase woso wɔ wɔn anim,

na ɔsoro hinhim.

Owia ne ɔsrane duru sum,

na nsoromma nnhyerɛn bio.

11Awurade bobom

de di nʼasraadɔm no anim.

Nʼakodɔm no dɔɔso bebree,

ahoɔdenfoɔ ne wɔn a wɔdi nʼahyɛdeɛ so.

Awurade ɛda no yɛ kɛseɛ na ɛyɛ hu;

hwan na ɔbɛtumi agyina ano?

Ahonu

12“Na afei,” sɛdeɛ Awurade seɛ nie,

“Sane fa wʼakoma nyinaa bra me nkyɛn,

wɔ akɔnkyene, esu ne awerɛhoɔ mu.”

13Sunsuane wʼakoma

na ɛnnyɛ wo ntadeɛ mu.

Sane bra Awurade wo Onyankopɔn nkyɛn,

ɛfiri sɛ, ɔyɛ ɔdomfoɔ, ne yam yɛ.

Ne bo kyɛre fu na ne dɔ boro so,

na ɛnnyɛ no anigye sɛ ɔtwe yɛn aso.

14Hwan na ɔnim? Ebia ɔbɛsesa nʼadwene na wahunu mmɔbɔ

na wagya nhyira,

a ɛyɛ aduane ne hwiesa afɔrebɔdeɛ

a mode ma Awurade mo Onyankopɔn no.

15Hyɛn totorobɛnto wɔ Sion!

Mommɔ akɔnkyene kronkron ho dawuro,

momfrɛ nhyiamu kronkron.

16Mommoaboa nnipa no ano

monte nhyiamu no ho na ɛnyɛ kronkron;

mommoaboa mpanimfoɔ,

mmɔfra ne mmaa a wɔrema nufoɔ ano

Ma ayeforɔ ne ayeforɔkunu mfiri wɔn pia mu mmra.

17Asɔfoɔ a wɔsom wɔ Awurade anim no,

nsu wɔ afɔrebukyia no ne abrannaa no ntam;

na wɔn nka sɛ, “Awurade fa wo nkurɔfoɔ ho kyɛ wɔn.

Mma wʼagyapadeɛ nnyɛ ahohoradeɛ

anaa fɛdideɛ wɔ aman no mu.

Adɛn enti na ɛsɛ sɛ wobisa wɔ nnipa no mu sɛ,

‘Wɔn Onyame no wɔ he?’ ”

Awurade Mmuaeɛ

18Na Awurade bɛtwe ninkunu wɔ nʼasase ho

na ne nkurɔfoɔ ayɛ no mmɔbɔ.

19Awurade bɛbua sɛ,

“Merebrɛ mo aduane, nsã foforɔ ne ngo,

a ɛbɛso mo ama mo amee pintinn.

Merenyɛ mo ahohoradeɛ

mma aman no bio.

20“Mɛpam atifi fam asraadɔm no afiri wo nkyɛn akɔ akyirikyiri,

mɛpia wɔn akɔ asase a awoɔ na ɛyɛ bonini soɔ.

Adonten dɔm no bɛmem wɔ apueeɛ ɛpo no mu,

na kyidɔm no bɛmem wɔ Mfimfini Po no mu.

Na afunu no bɛbɔn

na nka no bɛtu.”

Nokorɛm wayɛ nneɛma akɛseɛ.

21Monnsuro, me nkurɔfoɔ!

Momma mo ani nnye, na monsɛpɛ mo ho.

Nokorɛm Awurade ayɛ nneɛma akɛseɛ.

22Monnsuro, mo wiram mmoa!

Ɛfiri sɛ ɛserɛ so adidibea reyɛ frɔmm.

Nnua no reso wɔn aba;

borɔdɔma ne bobe nso reso wɔn aba.

23Momma mo ani nnye, mo Sion mma,

Mo nni ahurisi wɔ Awurade mo Onyankopɔn mu,

ɛfiri sɛ watɔ nsuo ama mo,

ne nokorɛdie enti.

Watɔ nsuo bebree ama mo

wɔ ne berɛ mu te sɛ kane no.

24Aduane bɛyɛ ayuporobea hɔ ma

nsã foforɔ ne ngo bɛbu so wɔ kyi amena mu.

25“Mɛhyɛ mo anan mu,

deɛ mohwereeɛ

mfeɛ dodoɔ a ntutummɛ bɛsɛee mo nneɛma,

ntutummɛ akɛseɛ ne nkumaa,

ne wɔn a aka no nyinaa,

me dɔm a mesomaa wɔn baa mo so no.

26Wobɛdidi amee,

na wobɛyi Awurade wo Onyankopɔn din ayɛ.

Ɔno na wayɛ anwanwadeɛ ama wo;

me nkurɔfoɔ ani renwu bio.

27Afei, wobɛhunu sɛ, mewɔ Israel,

wobɛhunu sɛ mene Awurade, wo Onyankopɔn,

na obiara nni hɔ sɛ me;

Me nkurɔfoɔ ani renwu bio da.”

Awurade Ɛda

28“Na akyire yi,

mɛhwie me honhom agu nnipa nyinaa so,

mo mmammarima ne mo mmammaa bɛhyɛ nkɔm,

mo nkɔkoraa bɛsoso adaeɛ,

mo mmeranteɛ bɛnya anisoadehunu.

29Saa mmerɛ no mu no,

mɛhwie me Honhom agu

mʼasomfoɔ so, mmarima ne mmaa.

30Mɛyɛ anwanwadeɛ wɔ ɔsoro ne asase so,

mede mogya, ogya ne wisie kumɔnn.

31Ansa na Awurade ɛda kɛseɛ no bɛba no, owia bɛduru sum na ɔsrane nso ayɛ sɛ mogya.

32Na obiara a ɔbɔ Awurade din no,

wɔbɛgye no nkwa.

Ɛfiri sɛ nkwagyeɛ bɛba

ama wɔn a wɔanya wɔn tiri adidi mu

a Awurade afrɛ wɔn

wɔ Sion bepɔ so ne Yerusalem nyinaa,”

sɛdeɛ Awurade aka no.

Nova Versão Internacional

Joel 2:1-32

O Dia do Senhor se Aproxima

1Toquem a trombeta em Sião;

deem o alarme no meu santo monte.

Tremam todos os habitantes do país,

pois o dia do Senhor está chegando.

Está próximo!

2É dia de trevas e de escuridão,

dia de nuvens e negridão.

Assim como a luz da aurora

se estende pelos montes,

um grande e poderoso exército se aproxima,

como nunca antes se viu

nem jamais se verá nas gerações futuras.

3Diante deles o fogo devora,

atrás deles arde uma chama.

Diante deles a terra é como o jardim do Éden,

atrás deles, um deserto arrasado;

nada lhes escapa.

4Eles têm a aparência de cavalos;

como cavalaria, atacam galopando.

5Com um barulho semelhante ao de carros

saltam sobre os cumes dos montes

como um fogo crepitante

que consome o restolho,

como um exército poderoso

em posição de combate.

6Diante deles povos se contorcem angustiados;

todos os rostos ficam pálidos de medo.

7Eles atacam como guerreiros;

escalam muralhas como soldados.

Todos marcham em linha,

sem desviar-se do curso.

8Não empurram uns aos outros;

cada um marcha sempre em frente.

Avançam por entre os dardos2.8 Ou pela passagem de água

sem desfazer a formação.

9Lançam-se sobre a cidade;

correm ao longo da muralha.

Sobem nas casas;

como ladrões entram pelas janelas.

10Diante deles a terra treme,

os céus estremecem,

o sol e a lua escurecem

e as estrelas param de brilhar.

11O Senhor levanta a sua voz

à frente do seu exército.

Como é grande o seu exército!

Como são poderosos os que obedecem à sua ordem!

Como é grande o dia do Senhor!

Como será terrível!

Quem poderá suportá-lo?

Chamado ao Arrependimento

12“Agora, porém”, declara o Senhor,

“voltem-se para mim de todo o coração,

com jejum, lamento e pranto.”

13Rasguem o coração e não as vestes.

Voltem-se para o Senhor, o seu Deus,

pois ele é misericordioso e compassivo,

muito paciente e cheio de amor;

arrepende-se e não envia a desgraça.

14Talvez ele volte atrás, arrependa-se,

e ao passar deixe uma bênção.

Assim vocês poderão fazer ofertas de cereal

e ofertas derramadas

para o Senhor, o seu Deus.

15Toquem a trombeta em Sião,

decretem jejum santo,

convoquem uma assembleia sagrada.

16Reúnam o povo,

consagrem a assembleia;

ajuntem os anciãos,

reúnam as crianças,

mesmo as que mamam no peito.

Até os recém-casados

devem deixar os seus aposentos.

17Que os sacerdotes, que ministram perante o Senhor,

chorem entre o pórtico do templo e o altar, orando:

“Poupa o teu povo, Senhor.

Não faças da tua herança objeto de zombaria

e de chacota entre as nações.

Por que se haveria de dizer pelos povos:

‘Onde está o Deus deles?’ ”

A Resposta do Senhor

18Então o Senhor mostrou zelo por sua terra

e teve piedade do seu povo.

19O Senhor respondeu2.18,19 Ou o Senhor mostrará zelo… e terá piedade… 19 O Senhor responderá ao seu povo:

“Estou enviando para vocês trigo,

vinho novo e azeite, o bastante

para satisfazê-los plenamente;

nunca mais farei de vocês

objeto de zombaria para as nações.

20“Levarei o invasor que vem do norte

para longe de vocês,

empurrando-o para uma terra seca e estéril,

a vanguarda para o mar oriental2.20 Isto é, o mar Morto.

e a retaguarda para o mar ocidental2.20 Isto é, o Mediterrâneo..

E a sua podridão subirá;

o seu mau cheiro se espalhará”.

Ele tem feito coisas grandiosas!

21Não tenha medo, ó terra;

regozije-se e alegre-se.

O Senhor tem feito coisas grandiosas!

22Não tenham medo, animais do campo,

pois as pastagens estão ficando verdes.

As árvores estão dando os seus frutos;

a figueira e a videira estão carregadas.

23Ó povo de Sião, alegre-se

e regozije-se no Senhor, o seu Deus,

pois ele dá a vocês as chuvas de outono,

conforme a sua justiça2.23 Ou no tempo certo.

Ele envia a vocês muitas chuvas,

as de outono e as de primavera, como antes fazia.

24As eiras ficarão cheias de trigo;

os tonéis transbordarão de vinho novo e de azeite.

25“Vou compensá-los pelos anos de colheitas

que os gafanhotos destruíram:

o gafanhoto peregrino,

o gafanhoto devastador,

o gafanhoto devorador

e o gafanhoto cortador,

o meu grande exército

que enviei contra vocês.

26Vocês comerão até ficarem satisfeitos,

e louvarão o nome do Senhor, o seu Deus,

que fez maravilhas em favor de vocês;

nunca mais o meu povo será humilhado.

27Então vocês saberão que eu estou no meio de Israel.

Eu sou o Senhor, o seu Deus,

e não há nenhum outro;

nunca mais o meu povo será humilhado.

O Dia do Senhor

28“E, depois disso,

derramarei do meu Espírito sobre todos os povos.

Os seus filhos e as suas filhas profetizarão,

os velhos terão sonhos,

os jovens terão visões.

29Até sobre os servos e as servas

derramarei do meu Espírito naqueles dias.

30Mostrarei maravilhas no céu e na terra:

sangue, fogo e nuvens de fumaça.

31O sol se tornará em trevas,

e a lua em sangue,

antes que venha o grande e temível dia do Senhor.

32E todo aquele que invocar

o nome do Senhor será salvo,

pois, conforme prometeu o Senhor,

no monte Sião e em Jerusalém

haverá livramento

para os sobreviventes,

para aqueles a quem o Senhor chamar.