Yesaia 40 – ASCB & CARST

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 40:1-31

Onyankopɔn Nkurɔfoɔ Awerɛkyekyerɛ

1Monkyekyere, monkyekyere me nkurɔfoɔ werɛ.

Saa na mo Onyankopɔn seɛ.

2Monka asomdwoesɛm nkyerɛ Yerusalem,

na mompae mu nka nkyerɛ no sɛ

ne som denden no aba awieeɛ,

wɔatua ne bɔne no so ka,

na wɔanya ne bɔne nyinaa so akatua mmɔho

afiri Awurade nsam.

3Ɛnne bi reteam sɛ,

“Monsiesie ɛkwan mma Awurade

wɔ anweatam no so.

Montene kwantempɔn wɔ ɛserɛ no so

mma yɛn Onyankopɔn.

4Bɔnhwa biara bɛyɛ ma,

bepɔ ne nkokoɔ nyinaa bɛkɔ fam,

asase a ɛyɛ monkyi mmɔnka no bɛyɛ tamaa,

na mmeaɛ a ɛyɛ kɔntɔnkye no ayɛ tata.

5Na Awurade animuonyam bɛda adi,

na nnipa nyinaa bɛhunu.

Ɛfiri sɛ Awurade na aka!”

6Nne bi kaa sɛ, “Team.”

Na mekaa sɛ, “Menteɛm nka sɛn?”

“Bɔ dawuro sɛ nnipa nyinaa te sɛ ɛserɛ,

na wɔn animuonyam nyinaa te sɛ afuo so nhwiren.

7Ɛserɛ hye, na nhwiren twintwam

ɛfiri sɛ Awurade ahomeguo fa wɔn so.

Nokorɛm nnipa no yɛ ɛserɛ.

8Ɛserɛ hye, na nhwiren twintwam,

nanso yɛn Onyankopɔn asɛm no tim hɔ daa.”

9Wo a wode asɛm pa reba Sion,

foro kɔ bepɔ tenten bi so.

Wo a wode asɛm pa reba Yerusalem,

ma wo nne so na team,

ma so, nsuro;

ka kyerɛ Yuda nkuro sɛ,

“Mo Onyankopɔn nie!”

10Hwɛ, Asafo Awurade de tumi reba,

na nʼabasa bɛdi ɔhene ama no.

Hwɛ, nʼakatua ka ne ho,

na ɔde nʼabasobɔdeɛ nam.

11Ɔhwɛ ne nnwankuo sɛ odwanhwɛfoɔ.

Ɔboa nnwammaa no wɔ nʼabasa so.

Ɔturu wɔn ne koko so;

na nnwan a wɔwɔ mma no, ɔka wɔn brɛoo.

12Hwan na wasusu nsuo wɔ ne nsam

anaa ɔde ne nsateaa asusu ɔsoro?

Hwan na ɔde asase so mfuturo agu kɛntɛn mu,

anaa wakari mmepɔ wɔ nsania so

ne nkokoɔ wɔ nsania apampaa so?

13Hwan na wate Awurade ase,

anaa wakyerɛkyerɛ no sɛ ne fotufoɔ?

14Hwan na Awurade abisa no sɛ ɔnkyerɛ no biribi ase,

na hwan na ɔkyerɛɛ no ɛkwan pa no?

Hwan na ɔmaa no nimdeɛ

anaa ɔkyerɛɛ no nhunumu kwan?

15Ampa ara aman no te sɛ nsuo sope wɔ bokiti mu;

wɔde wɔn toto mfuturo a ɛgu nsania so;

ɔkari nsupɔ te sɛ deɛ ɛyɛ mfuturo muhumuhu.

16Lebanon nnɔɔso mma afɔrebukyia so ogya,

na ne mmoa renso mma ɔhyeɛ afɔrebɔdeɛ.

17Aman nyinaa nsɛ hwee wɔ nʼanim;

ɔbu wɔn adehunu bi

a wɔnka hwee.

18Afei hwan ho na wode Onyankopɔn bɛtoto?

Nsɛsodeɛ bɛn ho na wode no bɛtoɔ?

19Ohoni deɛ, odwumfoɔ na ɔyɛ,

na sikadwumfoɔ de sikakɔkɔɔ agu ho

na wasiesie dwetɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn ama no.

20Ohiani a ɔrentumi mfa saa ayɛyɛdeɛ yi mma no

kɔpɛ dua a ɛremporɔ.

Ɔhwehwɛ odwumfoɔ nyansafoɔ

na wayɛ ohoni a ɛremmuni nhwe fam asi hɔ.

21Wonnim anaa?

Wonteeɛ anaa?

Wɔnnka nkyerɛɛ wo firi ahyɛaseɛ no anaa?

Ɛfiri ɛberɛ a wɔbɔɔ asase no, wontee aseɛ anaa?

22Ɔte ahennwa so wɔ asase kanko no atifi.

Ɛso nnipa te sɛ ntutummɛ

ɔtwe ɔsoro mu te sɛ ntwamutam,

na ɔde yɛ ntomadan tena mu.

23Ɔma ahenemma yɛ nnipa hunu

na ewiase yi sodifoɔ nso, ɔbrɛ wɔn ase.

24Wɔtɛɛ wɔn ara pɛ,

wɔduaa wɔn ara pɛ,

wɔgyee nhini wɔ asase mu pɛ

ɔhome gu wɔn so ma wɔkusa,

na ntwahoframa bɔ wɔn kɔ te sɛ ntɛtɛ.

25“Hwan ho na wode me bɛto?

Anaasɛ hwan na ɔne me sɛ?” Ɔkronkronni no na ɔseɛ.

26Momma mo ani so nhwɛ ɔsoro:

Hwan na ɔbɔɔ yeinom nyinaa?

Deɛ ɔyiyi ɔsoro nsoromma mmaako mmaako,

na ɔbɔ obiara din de frɛ no.

Nʼahoɔden ne ne tumi enti

wɔn mu baako mpo nnyeraeɛ.

27Adɛn na woka sɛ, Ao Yakob,

na wonwiinwii, Ao Israel sɛ,

“Mʼakwan ahinta Awurade;

na me Onyankopɔn abɔ mʼasɛm agu”?

28Wonnim anaa?

Wonteeɛ anaa?

Awurade yɛ daapem Onyankopɔn,

na ɔyɛ asase nyinaa yɛfoɔ.

Ɔremmrɛ na ɔrentɔ bera,

na ne nhunumu nni nhwehwɛmu.

29Ɔma deɛ watɔ bera ahoɔden

deɛ wayɛ mmerɛ nso, ɔto nʼahoɔden so.

30Mpo, mmabunu brɛ, na wɔtɔ bera,

na mmeranteɛ suntisunti hwehwe ase;

31Nanso, wɔn a wɔn ani da Awurade so

bɛnya ahoɔden foforɔ.

Wɔde ntaban te sɛ akɔdeɛ deɛ bɛtu akɔ ewiem;

wɔbɛtu mmirika, na wɔremmrɛ.

Wɔbɛnante, na wɔrentɔ baha.

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Исаия 40:1-31

Утешение для народа Всевышнего

1– Утешайте, утешайте народ Мой, –

говорит ваш Бог. –

2Говорите с Иерусалимом ласково,

объявите ему,

что его рабство закончилось,

и грех его искуплен;

что он получил от руки Вечного

вдвое за все свои грехи.

3Раздаётся голос:

– В пустыне приготовьте

путь Вечному40:3 Или: «Раздаётся голос зовущего в пустыне: „Приготовьте путь Вечному“».,

выпрямите в необитаемой местности

дорогу для нашего Бога!40:3 Или: «сделайте прямыми дороги нашего Бога».

4Всякая низина пусть поднимется,

а всякая гора и холм – опустятся;

неровная земля пусть станет гладкой,

и бугристые места – ровными.

5И откроется слава Вечного,

и все люди увидят её.

Так сказали уста Вечного40:3-5 См. Мат. 3:1-3; Лк. 3:2-6; Ин. 1:23..

6Голос сказал:

– Кричи!

Я спросил:

– Что мне кричать?

– Все люди – как трава,

и вся их слава – как полевые цветы.

7Трава засыхает, вянут цветы,

так как на них веет дыхание Вечного.

Воистину, народ – трава.

8Трава засыхает, вянут цветы,

но слово нашего Бога пребывает вовек.

9О вестник, несущий добрую весть Сиону,

поднимись на высокую гору!

О вестник, несущий добрую весть Иерусалиму40:9 Или: «О Сион, несущий добрую весть, поднимись на высокую гору. О Иерусалим, несущий добрую весть».,

мощно возвысь свой голос!

Возвысь, не бойся;

скажи городам Иудеи:

«Вот Бог ваш!»

10Вот Владыка Вечный идёт в могуществе,

и рука Его властвует.

Вот награда Его с Ним,

и воздаяние Его перед Ним.

11Он пасёт Своё стадо, словно пастух:

берёт ягнят на руки,

несёт на груди

и заботливо ведёт маток40:11 См. Ин. 10:11, 14-15..

Величие Всевышнего

12Кто измерил пригоршней воды

или ладонью вымерил небеса?

Кто вместил земную пыль в мерный сосуд

или взвесил горы на весах

и холмы – на весовых чашах?

13Кто постиг Духа Вечного40:13 Или: «Кто постиг дух Вечного». Слово «дух» можно перевести и как «разум».

или был Ему советником?

14Кого Вечный просил Его просветить,

кто учил Его правильному пути?

Кто учил Его знанию,

показал Ему путь постижения?

15Вот народы – как капля в ведре;

они – что пылинка на весах;

Он поднимает острова, как крупинку.

16И Ливана недостаточно для жертвенных дров,

и животных его для всесожжения40:16 Ливан славился обилием лесов и обитающих в них животных..

17Все народы пред Ним – ничто;

они для Него меньше ничтожества и пустого места.

18Итак, кому уподобите Всевышнего?

Какое подобие для Него подберёте?

19Идола? – Отливает его ремесленник,

мастер его золотит

и льёт для него серебряные цепочки.

20А если у кого не хватает на это средств,

то он выбирает дерево, что не гниёт,

и ищет искусного ремесленника,

чтобы поставить идола так, что не рухнет.

21Разве вы не знаете?

Разве вы не слышали?

Разве не было сказано вам от начала?

Разве вы не поняли ещё от создания земли?

22Он восседает над земным кругом,

а обитатели земли пред Ним что кузнечики.

Он распростирает небеса, как занавес,

и раскидывает их, как шатёр для жилья.

23Он обращает вождей в ничто,

правителей земли – в пустое место.

24Едва они были посажены,

едва они были посеяны,

едва корни в земле пустили,

как дохнул Он на них – и они засохли,

и вихрь уносит их, как солому.

25– Кому вы Меня уподобите?

Кто Мне ровня? – говорит святой Бог.

26Поднимите глаза и взгляните на небо:

кто его сотворил?

Тот, Кто по счёту выводит Своё звёздное воинство

и называет их всех по имени.

Так как Он велик властью и могуч силой,

они все в сборе.

27Как же ты, Якуб40:27 То есть Исроил. Исроильтяне были потомками Якуба, которому Всевышний дал новое имя – Исроил (см. Нач. 32:27-28)., можешь говорить,

и ты, Исроил, жаловаться:

«Путь мой сокрыт от Вечного;

мой Бог пренебрёг моим делом»?

28Разве ты не знаешь?

Разве ты не слышал?

Вечный – есть Бог навеки,

сотворивший всю землю.

Он не устанет и не утомится,

разум Его непостижим.

29Он дарует силу усталым,

укрепляет изнемогших.

30Даже юноши устанут и утомятся,

молодые упадут от изнеможения,

31но надеющиеся на Вечного

наберутся новых сил.

Они воспарят на крыльях, словно орлы,

побегут – и не утомятся,

пойдут – и не устанут.