Dwom 144
Dawid deɛ.
1Nkamfoɔ nka Awurade, me Botan,
deɛ ɔkyerɛkyerɛ me nsa akodie,
na ɔkyerɛkyerɛ me nsateaa akodie.
2Ɔyɛ mʼadɔeɛ Onyankopɔn ne mʼaban,
mʼabandenden ne me ɔgyefoɔ,
me kyɛm a mewɔ dwanekɔbea wɔ ne mu;
ɔno na ɔka nnipa hyɛ mʼase.
3Ao Awurade, hwan ne onipa, a wʼani ku ne ho?
Hwan ne onipa ba, a wodwene ne ho yi?
4Onipa te sɛ ahomeɛ;
ne nna te sɛ sunsum a ɛretwam.
5Ao Awurade, firi ɔsoro hɔ na siane bra fam;
fa wo nsa ka mmepɔ, na ɛmfiri wisie.
6Soma anyinam na bɔ atamfoɔ no hwete;
to wo mmemma no ma wɔn nnwane.
7Tene wo nsa firi soro bra fam;
gye me na yi me
firi nsuo akɛseɛ ho,
firi ananafoɔ nsam,
8wɔn a atorɔ ayɛ wɔn anomu ma,
na wɔn nsa nifa yɛ nnaadaa.
9Ao Onyankopɔn, mɛto dwom foforɔ ama wo;
mɛto dwom wɔ sankuo a nhoma edu gu soɔ so ama wo,
10ama Ɔbaako a ɔde nkonimdie ma ahemfo,
na ɔgye ne ɔsomfoɔ Dawid firi akofena kɔdiawuo ano.
11Gye me na yi me firi
ananafoɔ nsam,
wɔn a atorɔ ayɛ wɔn anomu ma
na wɔn nsa nifa yɛ nnaadaa.
12Afei yɛn mmammarima mmeranteberɛ
bɛyɛ sɛ afifideɛ a wɔahwɛ so yie,
na yɛn mmammaa bɛyɛ sɛ adum
a wɔasene de asiesie ahemfie.
13Yɛn asan bɛyɛ ma.
Aduane ahodoɔ biara bɛba mu bi.
Yɛn nnwan bɛdɔɔso ayɛ mpem mpem,
ayɛ mpemdu du wɔ yɛn mfuo so;
14yɛn anantwie bɛtwe nnuane a ɛdɔɔso na emu yɛ duru.
Obiara rentumi nnwiri yɛn afasuo ngu;
yɛrenkɔ nkoasom mu,
na agyaadwotwa remma yɛn mmɔntene so.
15Nhyira nka nnipa a ɛbɛba mu saa ama wɔn.
Nhyira nka nnipa a wɔn Onyankopɔn ne Awurade.
Песнь 144Песнь 144 В оригинале эта песнь написана в форме акростиха: каждый стих начинается с очередной буквы еврейского алфавита (две части стиха 13-го начинаются с двух очередных букв еврейского алфавита).
Хвалебная песнь Довуда.
1Буду превозносить Тебя, мой Бог и Царь,
буду славить Твоё имя вечно.
2Каждый день я буду славить Тебя
и восхвалять Твоё имя вечно.
3Велик Вечный и достоин всякой хвалы,
величие Его непостижимо.
4Поколение поколению будет восхвалять Твои дела
и возвещать о Твоём могуществе.
5Буду размышлять о величии Твоей славы
и о Твоих чудесных делах.
6Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел,
и я буду возвещать о Твоём величии.
7Будут вспоминать Твою великую благость
и воспевать Твою праведность.
8Милостив и милосерден Вечный144:8 Милостив и милосерден Вечный – это выражение основано на словах из Таврота (см. Исх. 34:6) и является родственным арабскому выражению: «бисмиллях-ир-рахман-ир-рахим», что переводится как: «Во имя Аллаха милостивого и милосердного». В доисламской Аравии христиане государства Набатея использовали похожее выражение, переняв его из иудейской традиции.,
долготерпелив и богат любовью.
9Благ ко всем Вечный,
Его милость на всех Его творениях.
10Все Твои творения прославят Тебя, Вечный,
и верные Тебе превознесут Тебя.
11Они будут рассказывать о славе Твоего Царства
и говорить о Твоём могуществе,
12чтобы дать знать всем людям о могуществе Твоих дел
и о величественной славе Твоего Царства.
13Твоё Царство – вечное,
и Твоё правление – на все поколения.
Вечный верен Своим обещаниям
и милостив ко всем Своим творениям.
14Вечный поддерживает всех падающих
и поднимает всех низверженных.
15Глаза всех смотрят на Тебя,
и Ты даёшь им их пищу в своё время.
16Ты открываешь Свою руку
и насыщаешь всех живущих.
17Вечный праведен во всех Своих путях
и милостив ко всем Своим творениям.
18Вечный близок ко всем призывающим Его,
ко всем призывающим Его в истине.
19Он исполняет желания боящихся Его,
слышит их моления и спасает их.
20Вечный сохранит всех любящих Его,
а всех нечестивых уничтожит.
21Устами своими буду славить Вечного.
Пусть всё созданное Им
прославляет Его святое имя вовеки!