Salmo 18 – APSD-CEB & ASCB

Ang Pulong Sa Dios

Salmo 18:1-50

Salmo 1818:0 Salmo 18 Ang ulohan sa Hebreo: Ang awit alang sa maestro sa mga mag-aawit. Ang awit ni David nga alagad sa Ginoo. Giawit niya kini ngadto sa Ginoo sa dihang giluwas siya sa Ginoo gikan kang Saulo ug sa uban pa niyang mga kaaway.

Ang Awit ni David sa Iyang Pagdaog

(2 Sam. 22:1-51)

1Ginahigugma ko ikaw Ginoo. Ikaw ang akong kusog.

2Ikaw, Ginoo, ang akong salipdanan nga bato,

ang akong lig-ong tagoanan ug manluluwas.

Ingon nga salipdanan nga bato, makatago ako diha kanimo.

Ikaw ang akong taming, gamhanang manluluwas ug dalangpanan.

3Dalaygon ka, Ginoo,

kay kon mangayo ako ug tabang kanimo

ginaluwas mo ako gikan sa akong mga kaaway.

4-5Ang kamatayon daw pisi nga milambod kanako ug daw lit-ag nga nagaatang sa akong agianan.

Ang kalaglagan daw bul-og sa baha nga nagakuso-kuso kanako.

6Busa sa akong kalisdanan nagpakitabang ako kanimo, Ginoo, nga akong Dios,

ug gidungog mo ang akong pag-ampo didto sa imong templo.

7Unya milinog, ug ang mga pundasyon sa mga bukid nauyog,

tungod kay nasuko ka, Ginoo.

8Nanggawas ang aso sa imong ilong,

ug sa imong baba nanggawas ang nagadilaab nga kalayo ug mga baga.

9Giablihan mo ang langit

ug nanaog ka nga nagatungtong sa mabagang dag-om.

10Nagsakay ka sa kerubin

ug tulin kining milupad samtang gipalid sa hangin.

11Gihimo mo ang kangitngit nga mosalipod kanimo.

Nagtago ka sa mabagang dag-om.

12Nagpangilat sa imong atubangan,

ug nagaulan ug mga ice18:12 ice: Sa uban nga Binisaya, yelo. ug nagadilaab nga mga baga.

13Ang tingog mo Ginoo, nga Labing Halangdong Dios, nagdahunog gikan sa langit.18:13 Kining mga bersikulo sa Hebreo may sumpay pa nga, “mga ice ug nagadilaab nga mga baga.”

14Gipana mo ug kilat ang imong mga kaaway,

ug miikyas sila nga nagkatibulaag.

15Sa imong pagngulob ug pagpangusmo sa kasuko mimala ang dagat,

ug nakita ang yuta ilalom niini,

ug nakita usab ang pundasyon sa kalibotan.

16Gikan sa langit gigunitan mo ako ug gihaw-as gikan sa lawom nga tubig.

17Giluwas mo ako gikan sa akong gamhanang mga kaaway nga naglagot kanako,

kay wala akoy dag-anan kanila.

18Gisulong nila ako sa dihang anaa ako sa kalisod,

apan gipanalipdan mo ako, Ginoo.

19Giluwas mo ako sa katalagman kay nalipay ka kanako.

20Gipanalanginan mo ako tungod kay matarong ang akong kinabuhi

ug wala ako magpakasala.

21Kay gisunod ko ang imong mga pamaagi

ug wala ako mobiya kanimo, Ginoo, nga akong Dios.

22Gituman ko ang tanan mong sugo

ug wala ko lapasa ang imong mga tulumanon.

23Nahibalo ka nga walay ikasaway sa akong kinabuhi,

ug gilikayan ko ang pagpakasala.

24Gigantihan mo ako tungod kay nakita mo nga matarong ang akong kinabuhi

ug wala ako magpakasala.

25Matinumanon ka sa mga matinumanon kanimo,

ug maayo ka usab sa mga tawo nga maayo.

26Matinud-anon ka sa mga tawo nga matinud-anon kanimo,

apan makigbatok ka sa mga tawong daotan.

27Oo, ginaluwas mo ang mga mapainubsanon,

apan ginapaubos mo ang mga mapahitas-on.

28Ginoo nga akong Dios, ikaw ang akong kahayag.

Sa kangitngit ikaw ang akong suga.

29Sa imong tabang sulongon ko ang panon sa mga sundalo,

ug mahimo kong katkaton ang paril nga nagalibot sa lungsod.

30Hingpit ang imong pamaagi, O Dios.

Ang imong pulong kasaligan gayod.

Sama ka sa taming alang sa tanang nagadangop kanimo.

31Ikaw lang, Ginoo, ang Dios;

ikaw lang ang among salipdanan nga bato.

32Ikaw ang nagahatag kanako ug kusog

ug ang nagabantay sa akong paglakaw.

33Ginalig-on mo ang akong tiil sama sa tiil sa lagsaw, aron makalatas ako sa habog nga mga dapit.

34Ginabansay mo ako sa pagpakiggira;

ang akong mga bukton makabinat na sa bronsi nga pana.

35Gipanalipdan mo ako sama sa taming,

busa luwas ang akong kinabuhi.

Gitipigan mo ako pinaagi sa imong gahom,

ug pinaagi sa imong tabang nahimo akong bantogan.

36Gipalapdan mo ang akong agianan,

busa wala ako madakin-as.

37Gigukod ko ang akong mga kaaway ug naapsan ko sila.

Ug wala gayod ako mobalik hangtod nga nalaglag ko sila.

38Gihampak ko sila hangtod nga nangalup-og sila sa akong tiilan

ug dili na makabangon pa.

39Gihatagan mo ako ug kusog sa pagpakiggira

ug gipadaog batok sa akong mga kaaway.

40Gipakagiw mo ang akong mga kaaway

ug gilaglag ko sila.

41Nangayo sila ug tabang,

apan walay miluwas kanila.

Nanawag sila kanimo,

apan wala mo sila tubaga.

42Gidugmok ko sila hangtod nahisama na lang sila sa abog nga paliron sa hangin.

Gitunob-tunoban ko sila nga daw lapok sa kadalanan.

43Giluwas mo ako gikan sa mga nagarebelde.

Gihimo mo akong pangulo sa mga kanasoran.

Ang mga langyaw nagaalagad kanako.

44Nagayukbo sila kanako.

Ug inigkadungog nila bahin kanako, nagatuman sila sa akong mando.

45Nawad-an silag kaisog,

ug nanggawas sa ilang mga tagoanan nga nagakurog sa kahadlok.

46Buhi ka, Ginoo!

Dalaygon ka nga akong salipdanan nga bato!

Gibayaw ko ikaw tungod kay ikaw ang Dios nga akong Manluluwas.

47Gipanimaslan mo ako sa akong mga kaaway,

ug gipasakop mo kanako ang mga kanasoran.

48Ginaluwas mo ako gikan sa akong mabangis nga mga kaaway,

ug ginapadaog mo ako batok kanila.

49Busa pasidunggan ko ikaw taliwala sa mga kanasoran.

Ug awitan ko ikaw ug mga pagdayeg.

50Ginahatagan mo ug dagkong mga kadaogan ang imong pinili nga hari.

Ginahigugma mo si David ug ang iyang mga kaliwat sa walay kataposan.

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 18:1-50

Dwom 18

Awurade akoa Dawid dwom. Ɔtoo saa dwom yi maa Awurade, ɛberɛ a ɔgyee no firii nʼatamfoɔ nyinaa ne Saulo nsam no.

1Medɔ wo, Ao Awurade, mʼahoɔden.

2Awurade ne me botantim;

mʼaban ne me gyefoɔ;

me Onyankopɔn ne me botan

Ne mu na menya me hintabea.

Ɔyɛ mʼakokyɛm, me nkwagyeɛ abɛn ne mʼabandenden.

3Mesu frɛ Awurade; ɔno na ayɛyie sɛ no,

ɛfiri sɛ ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam.

4Owuo nkɔnsɔnkɔnsɔn kyekyeree me;

na ɔsɛeɛ asorɔkye bu faa me so.

5Damena nhoma kyekyeree me;

owuo ankasa too me anihaa.

6Mʼahohia mu, mesu mefrɛɛ Awurade.

Mesu mefrɛɛ me Onyankopɔn pɛɛ mmoa.

Ɔfiri nʼasɔrefie hɔ tee me nne;

me sufrɛ baa nʼanim, na ɛkɔɔ nʼasom.

7Asase wosoeɛ na ɛhinhimeɛ,

na mmepɔ fapem wosoeɛ

wɔsuroeɛ ɛfiri sɛ na ne bo afu.

8Wisie firii ne hwene mu;

ogyaframa firii nʼanom,

na egyasramma dɛre firii mu.

9Ɔfirii ɔsoro baa fam;

na omununkum kabii duruu ne nan ase.

10Ɔte Kerubim so tu kɔɔ soro;

gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.

11Ɔde sum kataa ne ho,

osu a amuna tumm atwa ne ho ahyia.

12Hann kɛseɛ hyerɛn wɔ nʼanim,

na omununkum a asukɔtweaa ne anyinam wɔ mu firii ne ho hyerɛn mu baeɛ.

13Awurade bobɔɔ mu firii soro;

Ɔsorosoroni no nne gyegyeeɛ bio.

14Ɔtoo ne bɛmma no de bɔɔ atamfoɔ no hweteeɛ,

ɔde anyinam a ano yɛn den pamoo wɔn.

15Ɛpo mu mmɔnka ho yiyiiɛ

na asase nnyinasoɔ ho daa hɔ,

ɛsiane wʼanimka ne ahomeguo a ɛfiri wo hwene mu no enti,

Ao Awurade.

16Ɔfiri ɔsoro baa ɛfam bɛsɔɔ me mu;

ɔtwee me firii nsuo a emu dɔ mu.

17Ɔgyee me firii me ɔtamfoɔ hoɔdenfoɔ nsam,

wɔn a wɔn ani sa me, na wɔn ho yɛ den dodo ma me no.

18Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu,

nanso Awurade pagyaa me.

19Ɔde me baa baabi a ɛhɔ trɛ;

ɔgyee me, ɛfiri sɛ nʼani sɔɔ me.

20Awurade ne me adi no sɛdeɛ me tenenee teɛ;

wahwɛ me nsa a ɛho teɛ so atua me ka.

21Manante Awurade akwan so.

Mentwee me ho mfirii me Onyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.

22Madi ne mmara nyinaa so:

memmuu nʼahyɛdeɛ so.

23Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim,

na matwe me ho afiri bɔne ho.

24Awurade agyina me teneneeyɛ

ne me nsa a ɛho teɛ wɔ nʼanim so atua me ka.

25Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafoɔ kyerɛ wɔn a wɔdi nokorɛ,

wɔn a wɔdi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.

26Woyɛ kronn ma wɔn a wɔyɛ kronn,

na amumuyɛfoɔ deɛ, wokyiri wɔn.

27Wogye ahobrɛasefoɔ nkwa,

na wobrɛ ahantanfoɔ ase.

28Ao Awurade, woyɛ me kanea.

Aane, woma me sum dane hann.

29Wʼahoɔden a wode ma me enti, metumi ka akodɔm gu;

me Onyankopɔn enti, metumi foro ɔfasuo.

30Onyankopɔn deɛ, nʼakwan yɛ pɛ;

Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu.

Ɔyɛ akokyɛm ma wɔn a

wɔhwehwɛ banbɔ wɔ ne mu.

31Na hwan na ɔyɛ Onyankopɔn ka Awurade ho?

Na hwan na ɔyɛ Ɔbotan no, gye sɛ yɛn Onyankopɔn no.

32Ɛyɛ Onyankopɔn na ɔma me ahoɔden,

na ɔma me kwan yɛ pɛ.

33Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforoteɛ deɛ.

Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.

34Ɔsiesie me ma ɔko,

na mʼabasa tumi kuntunu kɔbere mfrafraeɛ tadua.

35Wode wo nkonimdie akokyɛm ma me,

na wo nsa nifa kura me.

Wobrɛ wo ho ase ma meyɛ kɛseɛ.

36Woabɔ ɛkwan tɛtrɛɛ ama me nan

sɛdeɛ ɛrenwatiri.

37Metaa mʼatamfoɔ kɔtoo wɔn;

mansane mʼakyi kɔsii sɛ mesɛee wɔn.

38Mɛdwerɛ wɔn, na wɔantumi ansɔre,

wɔhwehwee ase wɔ me nan ase.

39Wode akodie ahoɔden maa me;

womaa mʼatamfoɔ bɔɔ wɔn mu ase wɔ me nan ase.

40Womaa mʼatamfoɔ danee wɔn ho dwaneeɛ,

na mesɛe wɔn a wɔtan me.

41Wɔsu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammɛgye wɔn,

wɔfrɛɛ Awurade, nanso wammua.

42Meyamoo wɔn sɛ mfuturo a mframa bɔ guo;

me hwiee wɔn guiɛ sɛ mmɔntene so atɛkyɛ.

43Woagye me afiri nnipa no ntohyɛsoɔ mu,

woayɛ me amanaman no ti;

nnipa a mennim wɔn abɛyɛ mʼasomfoɔ.

44Wɔte me nka pɛ a, wɔyɛ ɔsetie ma me;

ananafoɔ koto mʼanim.

45Wɔn nyinaa botoboto;

wɔfiri wɔn abandenden mu ba ahopopoɔ so.

46Awurade te ase! Ayɛyi nka me Botan!

Wɔmma Onyankopɔn me Gyefoɔ no din so!

47Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ awere ma me,

ɔno na ɔka amanaman hyɛ mʼase,

48ɔno na ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam.

Wopagyaa me sii mʼatamfoɔ so,

wogyee me firii basabasayɛfoɔ nsam.

49Ɛno enti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade.

Mɛto ayɛyie dwom ama wo din.

50Wode nkonimdie akɛseɛ ama wo ɔhene;

woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ deɛ woasra no ngo,

wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefoɔ afebɔɔ.