Salmo 109 – APSD-CEB & ASCB

Ang Pulong Sa Dios

Salmo 109:1-31

Salmo 109109:0 Salmo 109 Ang ulohan sa Hebreo: Ang awit alang sa maestro sa mga mag-aawit. Awit kini ni David.

Ang Mulo sa Tawong Anaa sa Kalisod

1O Dios, nga akong ginadayeg, tubaga ang akong pagtawag kanimo.

2Kay gibutang-butangan ako sa daotan ug limbongang mga tawo.

Nagasulti silag bakak mahitungod kanako.

3Kanunay daotan ang ilang gipanulti batok kanako,

ug nasuko sila kanako bisan walay hinungdan.

4Bisan nakighigala ako kanila, nakiggira sila kanako;

apan giampo ko gihapon sila.

5Gibalosan nila akog daotan sa maayong gihimo ko kanila,

ug gibalosan nilag kasuko ang akong pagpakighigala kanila.

6Miingon sila,109:6 Miingon sila: Ang bersikulo 6-19 mahimong pulong sa mga kaaway o pulong batok sa iyang mga kaaway. “Mangita kita ug daotang tawo nga mosumbong kaniya sa hukmanan.

7Hinaut nga inighusay mogawas nga siyay sad-an.

Ug hinaut nga ang iyang pag-ampo isipon nga sala!

8Hinaut nga dili magdugay ang iyang kinabuhi

ug ihatag na lang ngadto sa uban ang iyang katungdanan.

9Hinaut nga mamatay na siya aron mailo ang iyang mga kabataan ug mabiyuda ang iyang asawa.

10Hinaut nga maglatagaw na lang ang iyang mga kabataan ug magpakilimos,

ug hinaut nga abugon109:10 abugon: Mao kini sa Septuagint; apan sa Hebreo, mangita. sila gikan sa ilang gubang pinuy-anan.

11Hinaut nga imbargohon sa iyang nautangan ang tanan niyang kabtangan,

ug hinaut nga kuhaon sa mga dumuduong ang iyang hinagoan.

12Ug kon mamatay na siya,

hinaut nga walay malooy kaniya ug sa iyang nailo nga mga kabataan.

13Hinaut nga mangamatay ang iyang mga kaliwat

aron malimtan na sila sa mosunod nga mga henerasyon.

14-15Hinaut nga dili pasayloon ug dili kalimtan sa Ginoo ang sala sa iyang mga ginikanan ug mga katigulangan;

ug hinaut nga malimtan na sila sa kalibotan.

16Kay wala gayod siyay kalooy;

gilisod-lisod hinuon niya ug gipamatay ang mga kabos, mga timawa, ug ang mga nawad-an ug paglaom.

17Gikalipay niya ang pagtunglo sa uban—hinaut nga sa iya kini mahitabo.

Nagdumili siya sa paghatag sa iyang panalangin sa uban—hinaut nga wala usay mopanalangin kaniya.

18Kabahin na sa iyang kinabuhi ang pagpanunglo;

daw mao na kini ang iyang kinaon,

ug midulot na kini hangtod sa iyang kabukogan.

19Hinaut magpabilin kaniya ang tunglo. Mahisama kini sa bisti nga ginasul-ob ug bakos nga kanunay ginabakos.”

20Ginoo, hinaut pa nga mao kana ang imong isilot sa mga nagabutang-butang ug nagasulti ug daotan mahitungod kanako.

21Apan tabangi ako, Ginoong Dios, aron ikaw mapasidunggan.

Luwasa ako tungod sa imong kaayo ug gugma.

22Kay kabos ako ug timawa, ug nasakit gayod ako.

23Hinay-hinay nang nagkawala ang akong kinabuhi

sama sa landong nga mahanaw panahon sa kagabhion.

Daw sama ako sa dulon nga gipapha.

24Wala nay kusog ang akong tuhod sa pagpinuasa.

Labihan na ako kaniwang.

25Nahimo akong talamayon sa akong mga kaaway.

Magpanglingo sila kon ila akong makita.

26Tabangi ako, Ginoo, nga akong Dios;

luwasa ako sumala sa imong gugma.

27Unya mahibaloan sa akong mga kaaway nga ikaw, Ginoo, ang nagluwas kanako.

28Gitunglo nila ako, apan ikaw mopanalangin kanako.

Maulawan sila kon sulongon nila ako,

apan ako nga imong sulugoon maglipay.

29Sama nga ang lawas naputos sa bisti,

hinaut nga mapuno sa kaulaw ang mga tawong nagbutang-butang kanako.

30Pasalamatan ko gayod ang Ginoo;

dayegon ko siya atubangan sa daghang katawhan.

31Kay ginalabanan niya ang mga tawong kabos aron maluwas sa mga nagahukom kanila sa kamatayon.

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 109:1-31

Dwom 109

Dawid dwom.

1Ao Onyankopɔn a mekamfo woɔ,

mmua wʼano,

2na amumuyɛfoɔ ne nkontompofoɔ

atu wɔn ano agu me so;

wɔde atorɔ tɛkrɛma akasa atia me.

3Wɔde nitansɛm atwa me ho ahyia

na wɔto hyɛ me so a menkaa wɔn.

4Wɔka nsɛm to me so de tua me nnamfoyɛ so ka,

nanso meyɛ obi a ɔpɛ mpaeɛbɔ.

5Wɔde bɔne tua me papayɛ so ka,

na wɔde ɔtan tua me nnamfoyɛ so ka.

6Ma onipa bɔne bi nsɔre ntia no;

na Satan nnyina ne nsa nifa so.

7Wɔdi nʼasɛm a, ma ɔnni fɔ,

na ne mpaeɛbɔ mmu no kumfɔ.

8Ma ne nkwa nna nyɛ kakraa bi;

na ɔfoforɔ nsi nʼanan mu sɛ ɔkandifoɔ.

9Ma ne mma nyɛ nwisiaa

na ne yere nyɛ okunafoɔ.

10Ma ne mma nkyinkyini nsrɛsrɛ adeɛ;

ma wɔmpam wɔn mfiri wɔn afie a abubuo no mu.

11Ma ɔdefirifoɔ bi mfa deɛ ɔwɔ nyinaa;

na amanfrafoɔ mfom nʼadwuma so aba.

12Mma obiara nhunu no mmɔbɔ

Mma obiara nhunu ne nwisiaa nso mmɔbɔ.

13Ma nʼase nhye,

na wɔn din nyera wɔ awoɔ ntoatoasoɔ a ɛreba no mu.

14Ma wɔnkae nʼagyanom nnebɔne wɔ Awurade anim;

na ne maame bɔne no ntena hɔ daa.

15Wɔn bɔne nyinaa nka Awurade anim,

na wɔankae wɔn bio wɔ asase so.

16Ɛfiri sɛ wannwene da sɛ ɔbɛyɛ adɔeɛ,

na mmom ɔtaa ahiafoɔ

mmɔborɔfoɔ ne wɔn a wɔn werɛ ahoɔ de kɔɔ owuo mu.

17Nʼani gyee sɛ ɔbɛdome

enti nnome mmra ne so;

wampɛ sɛ ɔbɛhyira

enti nhyira mmɔ no.

18Ɔhyɛɛ nnome sɛ atadeɛ;

ɛnonom kɔɔ ne onipadua mu sɛ nsuo,

ne ne nnompe mu sɛ ngo.

19Ma ɛnyɛ sɛ atadeɛ a ɛkyekyere ne ho,

ne abɔsoɔ a ɛbɔ no daa.

20Ma yei nyɛ Awurade akatua a ɔde ma me kwaadubɔfoɔ,

wɔn a wɔka nsɛmmɔne fa me ho no.

21Nanso, wo Ao Asafo Awurade,

wo din enti, wo ne me nni no yie;

firi wʼadɔeɛ mu gye me.

22Ɛfiri sɛ meyɛ ohiani ne deɛ onnibie,

na mʼakoma atɔ baha wɔ me mu.

23Metwam sɛ anwummerɛ sunsumma;

wɔwoso me kyene sɛ ntutummɛ.

24Abuadadie ama me kotodwe mu agogo;

mafɔn na ama aka me nnompe.

25Mayɛ aseredeɛ ama wɔn a wɔbɔ me soboɔ;

sɛ wohunu me a, wɔwoso wɔn ti.

26Boa me, Ao Awurade me Onyankopɔn;

gye me sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.

27Ma wɔnhunu sɛ ɛyɛ wo nsa,

na wo na woayɛ, Ao Awurade.

28Wɔbɛdome, nanso wobɛhyira;

sɛ wɔto hyɛ me so a, wɔn anim bɛgu ase,

nanso wo ɔsomfoɔ ani bɛgye.

29Animguaseɛ bɛdura mʼatamfoɔ ho;

na akyekyere wɔn ho sɛ atadeɛ.

30Mede mʼano bɛma Awurade so ayɛ no kɛseɛ;

mɛkamfo no wɔ nnipadɔm mu.

31Ɛfiri sɛ, ɔgyina onnibie nsa nifa so

sɛ ɔbɛgye no nkwa afiri wɔn a wɔbu no kumfɔ nsam.