Roma 16 – APSD-CEB & NTLR

Ang Pulong Sa Dios

Roma 16:1-27

Ang mga Pagpangumusta ni Pablo

1Karon gusto kong ipaila kaninyo ang atong igsoon nga si Febe. Nagaalagad siya sa iglesia sa Cencrea. 2Dawata ninyo siya isip inyong igsoon sa Ginoo, ug mao gayod kini ang angay ninyong buhaton isip mga anak sa Dios. Tabangi ninyo siya sa iyang mga kinahanglanon, kay daghan ang iyang natabangan. Ako gani natabangan usab niya.

3Ipangumusta ninyo ako kang Priscila ug kang Aquila. Kauban ko sila sa paghago alang kang Cristo Jesus. 4Gitahan nila ang ilang kinabuhi alang kanako; ug dili lang ako ang nagapasalamat kanila, kondili ang tanan usab nga mga iglesia nga dili Judio. 5Kumusta usab sa tanang mga tumutuo nga nagatigom didto sa ilang balay.

Ipangumusta usab ako sa akong hinigugmang higala nga si Epenetus. Siya ang unang mituo kang Cristo sa probinsya sa Asia. 6Kumusta usab kang Maria. Naghago siya pag-ayo alang kaninyo. 7Kumusta usab sa akong isigka-Judio nga si Andronicus ug si Junia. Kini sila kauban ko nga nabilanggo. Nailhan sila sa mga apostoles, ug una pa sila kanako nga nahimong Kristohanon.

8Ipangumusta usab ako sa akong hinigugma nga higala sa Ginoo nga si Ampliyatus. 9Kumusta usab kang Urbano nga atong kauban nga katabang sa pag-alagad kang Cristo, ug sa akong hinigugmang higala nga si Estaquis. 10Kumusta usab kang Apeles. Bisan daghan ang iyang naagian nga mga pag-antos, wala gayod siya motalikod kang Cristo. Kumusta usab sa panimalay ni Aristobulus, 11kang Herodion nga akong isigka-Judio, ug sa mga anaa sa Ginoo sa panimalay ni Narciso.

12Ipangumusta usab ako kang Trifena ug kang Trifosa. Sila kugihan nga mga alagad sa Ginoo. Kumusta usab sa atong hinigugma nga higala nga si Persida. Daghan ang iyang nabuhat alang sa Ginoo. 13Kumusta usab kang Rufo. Kini siya inila nga alagad sa Ginoo. Kumusta usab sa iyang inahan. Ang pagtagad niya kanako sama gayod sa usa ka anak. 14Kumusta usab kanila ni Asincritus, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas, ug sa tanang mga igsoon kang Cristo nga kauban nila. 15Kumusta kanila ni Filologus, Julia, Nereo, ug sa iyang igsoon nga babaye, kang Olimpas, ug sa tanang mga tumutuo nga kauban nila.

16Pagkumustahay kamo isip managsoon kang Cristo.16:16 Pagkumustahay kamo isip managsoon kang Cristo: sa literal, Pagkumustahay kamo nga may balaan nga halok. Ang tanang mga iglesia nga iya ni Cristo nangumusta diha kaninyo.

Ang Kataposang mga Tambag

17Mga igsoon ko kang Cristo, pagbantay kamo sa mga tawo nga maoy hinungdan sa panagbahin-bahin ug nagasamok sa pagtuo sa mga tumutuo. Supak sila sa mga pagtulon-an nga gitudlo kaninyo. Busa likayi ninyo sila. 18Ang mga tawo nga nagabuhat niini wala mag-alagad kang Cristo nga atong Ginoo, kondili ang ilang kaugalingong kagustohan lang ang ilang gipasulabi. Ginapahisalaag nila ang mga tawo nga kulang sa kahibalo pinaagi sa ilang maayo ug madanihon nga mga sinultihan. 19Nabantog ang inyong pagkamatinumanon kang Cristo, busa nalipay gayod ako; apan gusto ko nga magmaalamon kamo mahitungod sa pagbuhat ug maayo, ug inosente mahitungod sa pagbuhat ug daotan. 20Ug sa dili madugay ang Dios nga nagahatag kanato ug kalinaw, mopildi kang Satanas pinaagi kaninyo.

Hinaut nga panalanginan gayod kamo sa atong Ginoong Jesus.

21Ang akong kauban nga alagad nga si Timoteo nangumusta usab kaninyo, lakip si Lucio, si Jason, ug si Sosipatro nga sama kanakong mga Judio.

22(Ako, si Tercio nga anaa usab sa Ginoo, nangumusta usab kaninyo. Ako ang nagsulat niining sulat nga gidikta ni Pablo.) 23Si Gayo nangumusta usab kaninyo. Ako, si Pablo, nagasaka dinhi sa iyang balay, ug dinhi usab nagasimba ang mga tumutuo. Si Erastus nga tresurero sa siyudad ug ang atong igsoon nga si Quartus nangumusta usab kaninyo.

24[Hinaut pa nga panalanginan gayod kamong tanan sa atong Ginoong Jesu-Cristo. Amen.]

Pagdayeg sa Dios

25Dayegon ta ang Dios nga makapalig-on kaninyo sumala sa Maayong Balita mahitungod kang Jesu-Cristo nga akong ginawali kaninyo. Ang Maayong Balita dugay na nga gitago, 26apan karon ginasugilon na kini sa tanang mga tawo pinaagi sa mga sinulat sa mga propeta sumala sa sugo sa walay kataposan nga Dios, aron ang tanan motuo ug motuman kang Cristo. Ug gipahibalo usab kini kaniadto.

27Pinaagi kang Jesu-Cristo, daygon ta sa walay kataposan ang Dios nga mao lang ang nakahibalo sa tanan! Amen.

Nouă Traducere În Limba Română

Romani 16:1-27

Salutări

1V‑o recomand pe Fibia, sora noastră, diaconiță1 Substantiv desemnând o slujbă specifică în biserică. Este derivat din verbul diakoneo (a sluji, a avea grijă de ceva). a bisericii din Chencrea1 Chencrea era portul de răsărit care deservea orașul Corint. Corintul era situat pe un istm, între Golful Corint, spre vest, și Golful Saronic, spre răsărit, având câte un port la fiecare dintre cele două golfuri.. 2S‑o primiți în Domnul, într‑un mod vrednic de niște sfinți, și să‑i stați alături în orice ar avea nevoie de la voi, căci ea a fost un ajutor pentru mulți, inclusiv pentru mine însumi.

3Salutați‑i pe Prisca3 În Faptele Apostolilor, Luca folosește diminutivul, Priscila, pe când Pavel folosește numele nediminutivat, Prisca. și Akyla, lucrători împreună cu mine în Cristos Isus, 4care și‑au riscat viața pentru mine și cărora le mulțumesc nu doar eu, ci și toate bisericile dintre neamuri.

5Salutați, de asemenea, biserica din casa lor! Salutați‑l pe Epenetus, prietenul meu iubit, care este primul rod al Asiei pentru Cristos5 Este vorba despre provincia romană Asia, care avea capitala de facto la Efes. Această provincie se afla, alături de altele, în zona geografică denumită Asia Mică.!

6Salutați‑o pe Maria, care s‑a ostenit mult pentru voi!

7Salutați‑i pe Andronicus și pe Iunia7 Sau: Iunias., rudele mele7, 11, 21 Sau: compatrioții mei, probabil în sensul că și ei erau evrei., care au fost și în închisoare cu mine, care sunt bine cunoscuți între apostoli7 Sau: cu vază între apostoli, dacă înțelegem termenul de apostol într‑un sens care nu‑i include doar pe cei doisprezece, ci și pe alți slujitori recunoscuți de către Biserică. și care au fost în Cristos înaintea mea!

8Salutați‑l pe Ampliatus, prietenul meu iubit în Domnul!

9Salutați‑i pe Urbanus, lucrător împreună cu noi în Cristos, și pe Stachys, prietenul meu iubit!

10Salutați‑l pe Apelles, cel dovedit tare10 Gr.: dokimos, care înseamnă: testat, aprobat, încercat. în Cristos!

Salutați‑i pe cei din casa lui Aristobulos!

11Salutați‑l pe Herodion, ruda mea!

Salutați‑i pe cei din casa lui Narcis, care sunt în Domnul!

12Salutați‑le pe Tryfaina și pe Tryfosa, care se ostenesc în Domnul!

Salutați‑o pe preaiubita Persis, care s‑a ostenit mult în Domnul!

13Salutați‑i pe Rufus, cel ales în Domnul, și pe mama lui, care a fost ca o mamă pentru mine13 Lit.: Salutați‑l pe Rufus, cel ales în Domnul, și pe mama lui și a mea!!

14Salutați‑i pe Asyncritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas și pe frații care sunt cu ei!

15Salutați‑i pe Filologos, pe Iulia, pe Nereus și pe sora lui, pe Olympas și pe toți sfinții care sunt cu ei!

16Salutați‑vă unul pe altul cu o sărutare sfântă! Toate bisericile lui Cristos vă salută!

Învățături finale

17Vă îndemn, fraților, să vă feriți de cei ce aduc dezbinări și pun obstacole17 Vezi nota de la 11:9. împotriva învățăturii pe care ați primit‑o! Depărtați‑vă de ei, 18pentru că astfel de oameni nu‑L slujesc pe Domnul nostru Cristos, ci își slujesc propriul pântec. Printr‑o vorbire plăcută și prin lingușire, ei înșală inimile celor naivi. 19Ascultarea voastră a ajuns cunoscută de toți, așa că mă bucur pentru voi. Însă doresc să fiți înțelepți cu privire la ce este bun și curați cu privire la ce este rău. 20Dumnezeul păcii îl va zdrobi în curând pe Satan20 Cuvânt împrumutat din ebraică, însemnând vrăjmaș sau acuzator. Ulterior acesta a devenit un nume propriu folosit cu referire la cel care este acuzatorul, în mod special în perioada NT. Termenul diabolos este traducerea grecească a lui Satan. sub picioarele voastre. Harul Domnului nostru Isus Cristos să fie cu voi!

21Timotei, lucrător împreună cu mine, vă salută! Tot astfel și Lucius, Iason și Sosipater, rudele mele.

22Eu, Terțius22 În vremea aceea existau secretari care compuneau scrisorile într‑un limbaj literar. Este posibil ca Terțius să fi fost un astfel de secretar., cel care am scris această scrisoare, vă salut în Domnul.

23Gaius, care este gazda mea și a întregii biserici, vă salută.

Erastos, administratorul23 Sau: trezorierul. cetății, și Quartus, fratele nostru, vă salută!

24Harul Domnului nostru Isus Cristos să fie cu voi cu toți! Amin.

Doxologie

25Iar a Celui Care poate să vă întărească, potrivit cu Evanghelia mea și cu proclamarea lui Isus Cristos, potrivit cu descoperirea tainei care a fost ținută ascunsă timp de multe veacuri, 26dar care acum este descoperită prin scrierile profetice și le este făcută cunoscută tuturor neamurilor, după porunca Dumnezeului Veșnic, spre ascultarea credinței, 27a singurului Dumnezeu înțelept să fie slava, prin Isus Cristos, în veci! Amin.