Panultihon 31 – APSD-CEB & NRT

Ang Pulong Sa Dios

Panultihon 31:1-31

Ang mga Panultihon ni Haring Lemuel

1Mao kini ang mga panultihon ni Haring Lemuel nga taga-Masa,31:1 nga taga-Masa: o, Usa kini ka mensahe. nga gitudlo kaniya sa iyang inahan:

2Anak ko, natawo ka ingon nga tubag sa akong mga pag-ampo. 3Ayaw usiki ang imong kinabuhi ug kusog diha sa mga babaye, kay silay hinungdan sa kalaglagan sa mga hari. 4Lemuel, dili angay nga moinom ug bino ang mga hari ug ang mga nagadumala. 5Kay kon hubog sila, makalimot sila sa kasugoan, ug makalapas sila sa katungod sa mga kabos. 6-7Pasagdi nga moinom ang mga tawo nga nawad-an na ug paglaom31:6-7 nawad-an na ug paglaom: o, himalatyon. ug anaa sa kaguol, aron malimtan nila ang ilang kakabos ug mga kalisod.

8Panalipdi ang katungod sa mga tawong walay katakos sa pagpanalipod sa ilang kaugalingon. 9Paghukom pinasubay sa hustisya ug kaangayan, ug panalipdi ang katungod sa mga kabos.

Ang Maayo nga Asawa

10Lisod pangitaon ang maayo nga asawa. Mas bililhon pa siya kaysa mahalong mga bato.

11May pagsalig kaniya ang iyang bana, ug wala nay pangitaon pa ang iyang bana kaniya.

12Puro maayo ug dili daotan ang iyang ginabuhat ngadto sa iyang bana sa tibuok niyang kinabuhi.

13Kugihan siya mohimog tela nga delana ug linen.

14Sama siya sa barko sa mga negosyante; nagadala siya ug pagkaon bisan gikan siya sa layong dapit.

15Sayo kaayo siyang mobangon aron sa pag-andam ug pagkaon alang sa iyang pamilya, ug aron sultihan ang iyang mga sulugoong babaye kon unsay ilang buluhaton.

16Mahibalo siya mopili ug yuta, ug paliton niya kini. Unya patamnan niya kini ug ubas ginamit ang kuwarta nga iyang natigom.

17Abtik siya, kugihan, ug baskog.

18Maayo siyang magnegosyo, ug nagatrabaho siya hangtod sa gabii.

19Siya ra mismo ang mohimo ug mga panapton nga himuong bisti.

20Mahinatagon siya ngadto sa mga kabos ug sa mga timawa.

21Dili siya mabalaka kon tingtugnaw, kay may baga siyang mga panapton alang sa iyang pamilya.

22Siya ra mismo ang nagahimo sa mga hapin sa ilang katre. Ug ang iyang mga bisti matahom ug mahalon.

23Ilado ang iyang bana ingon nga usa sa mga opisyal sa ilang dapit.

24Manghimo siyag mga bisti ug mga bakos, ug ginabaligya niya kini ngadto sa mga negosyante.

25Aduna siyay kalig-on ug usa ka tinahod, ug wala siyay kabalaka sa umaabot.

26Nagasulti siya nga may kaalam, ug nagatudlo siya uban ang pagmahal.

27Kugihan siya, ug ginaatiman gayod niya pag-ayo ang iyang panimalay.

28Dinayeg siya sa iyang mga anak, ug ingon man sa iyang bana nga nagaingon, 29“Daghan ang maayo nga mga asawa, apan ikaw ang pinakamaayo sa tanan!”

30Ang pagkamadanihon malimbongon, ug ang katahom lumalabay lang; apan ang babaye nga nagatahod sa Ginoo angay nga dayegon.

31Angay siyang balosan sa iyang maayong binuhatan ug pasidunggan taliwala sa kadaghanan.

New Russian Translation

Притчи 31:1-31

Высказывания царя Лемуила

1Высказывания Лемуила, царя. Изречения31:1 Или: «Изречения Лемуила, царя из Массы»., которым научила его мать:

2«О сын мой, сын моего чрева,

о сын мой – ответ на молитвы мои31:2 Букв.: «сын обетов моих». Вероятно, здесь имеется в виду один из тех случаев, когда женщины (в данном случае царица-мать) давали Богу обеты, прося у Него сына (см., например, 1 Цар. 1:11).,

3не давай своей силы женщинам,

мощи своей – губительницам царей.

4Не царям, Лемуил,

не царям пить вино,

не правителям жаждать хмельного питья,

5чтобы, напившись, они не забыли закона

и не лишили всех угнетенных прав.

6Дайте хмельное питье погибающим,

вино – тем, кто скорбит жестоко;

7пусть выпьют и бедность свою забудут

и не вспомнят больше своих невзгод.

8Говори за тех, кто не может сказать сам за себя,

для защиты прав всех обездоленных31:8 Букв.: «всех детей исчезновения»..

9Говори, отстаивая справедливость;

защищай права бедных и нищих».

Добродетельная жена31:10-31 В оригинале этот отрывок написан в форме акростиха, т. е. каждый стих начинается с очередной буквы еврейского алфавита.

10Хорошая жена – кто ее найдет?

Камней драгоценных она дороже.

11Всем сердцем верит ей муж,

с ней он не будет в убытке.

12Она приносит ему добро, а не зло

во все дни своей жизни.

13Она выбирает шерсть и лен

и охотно трудится своими руками.

14Она подобна купеческим кораблям –

издалека добывает свой хлеб.

15Затемно она встает,

готовит пищу своей семье

и дает служанкам работу.

16Присматривает поле и покупает его;

на заработанное ею насаждает виноградник.

17С жаром принимается за работу,

ее руки крепки для ее трудов.

18Она понимает, что торговля ее доходна;

не гаснет ночью ее светильник.

19Руки свои на прялку кладет,

пальцы ее держат веретено.

20Для бедняка она открывает ладонь

и протягивает руки нуждающимся.

21В снег не боится за свою семью:

вся ее семья одевается в алые одежды.

22Она делает покрывала для своей постели,

одевается в тонкий лен и пурпур31:22 Тонкий лен и пурпур – то есть одежды из дорогих для того времени тканей..

23Мужа ее уважают у городских ворот31:23 Ворота города были центром всей общественной жизни, около них проходили и судебные разбирательства. –

со старейшинами страны место его.

24Она делает льняные одежды и продает их

и поставляет купцам пояса.

25Одевается силою и достоинством

и весело смотрит она в завтрашний день.

26Она говорит с мудростью,

и доброе наставление на ее языке.

27Она смотрит за делами своей семьи,

хлеб безделья она не ест.

28Ее дети встают и благословенной ее зовут,

также муж – и хвалит ее:

29«Много есть хороших жен,

но ты превзошла их всех».

30Прелесть обманчива и красота мимолетна,

но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.

31Дайте ей награду, которую она заслужила,

пусть дела ее славят ее у городских ворот.