Micas 6 – APSD-CEB & NUB

Ang Pulong Sa Dios

Micas 6:1-16

Ang Akusasyon sa Ginoo Batok sa mga Israelinhon

1Miingon si Micas: Kamong mga Israelinhon, pamatia ninyo ang isulti sa Ginoo kaninyo:

“Sige na, ipresentar ninyo ang inyong kaso; padungga ninyo ang mga bukid ug ang mga bungtod6:1 padungga… bungtod: Ang mga bukid ug mga bungtod nagsilbi nga mga testigo sa kaso. sa inyong isulti. 2Ug kamong mga bukid nga mao ang malig-on nga mga pundasyon sa kalibotan, pamatia ninyo ang akusasyon sa Ginoo batok sa mga Israelinhon nga iyang katawhan.”

3Miingon ang Ginoo, “Mga katawhan ko, unsa bay sala nga nahimo ko kaninyo? Gilisod-lisod ko ba kamo? Tubaga ninyo ako! 4Gipagawas ko kamo gikan sa Ehipto diin giulipon kamo. Ug gipadala ko si Moises, Aaron, ug si Miriam sa pagpangulo kaninyo. 5Mga katawhan ko, hinumdomi ninyo nga gisugo ni Balak nga hari sa Moab si Balaam nga anak ni Beor nga tunglohon kamo. Apan gisugo ko si Balaam sa pagpanalangin kaninyo. Hinumdomi usab ninyo kon giunsa ko kamo pagtabang sa pagtabok sa Suba sa Jordan sa dihang naglakaw kamo gikan sa Shitim hangtod sa Gilgal, aron maamgohan ninyo ang gibuhat ko sa pagluwas kaninyo.”

6Mitubag ang usa sa mga Israelinhon, “Unsay ihalad ko sa Ginoo, ang Dios nga anaa sa langit, kon mosimba ako kaniya? Mohalad ba ako ug baka nga usa ka tuig ang panuigon isip halad nga sinunog? 7Malipay kaha ang Ginoo kon halaran ko siya ug linibo ka mga karnero ug daghan kaayong lana? Ihalad ko ba kaniya ang akong kamagulangang anak isip bayad sa akong mga sala?”

8Mitubag si Micas: Gitudloan na kita sa Ginoo kon unsa ang maayo. Ug mao kini ang iyang gusto nga ipatuman kanato: Himuon nato kon unsa ang matarong, palabihon nato ang pagkamaluloy-on ngadto sa uban, ug mapainubsanon kitang mosunod sa Dios.

Silotan sa Ginoo ang mga Israelinhon

9Pamati kamo sa gisulti sa Ginoo ngadto sa siyudad sa Jerusalem, kay ang nagtahod kaniya mao ang may husto nga kaalam:

“Kamong mga miyembro sa tribo sa Juda, pagtigom kamo sa siyudad sa Jerusalem ug pamati. 10Daotan kamong mga katawhan! Dili ko kalimtan ang mga bahandi nga natigom ninyo sa daotang paagi. Naggamit kamo sa dili hustong taksanan—ang buhat nga akong gipanghimaraot. 11Dili mahimong pasagdan ko lang kamo nga manglimbong sa inyong timbangan. 12Ang mga adunahan diha kaninyo mga bangis ug tanan kamo limbongan ug bakakon. 13Busa tungod sa inyong mga sala silotan ko kamo sa hilabihan aron malaglag kamo. 14Tinuod nga makakaon kamo, apan dili kamo mabusog; kanunay gihapon kamong gutomon. Magtipig kamo ug mga abot, apan dili ninyo kini mapuslan, kay ipakuha ko kini sa inyong mga kaaway sa panahon sa gira. 15Magpugas kamo, apan dili kamo ang mag-ani niini. Magpuga kamo ug mga olibo, apan dili kamo ang makapahimulos sa lana niini. Magpuga kamo ug mga ubas, apan dili kamo ang moinom sa bino niini. 16Mahitabo kini kaninyo tungod kay gisunod ninyo ang daotang mga binuhatan, mga tulumanon, ug mga tambag ni Haring Omri ug sa panimalay ni Haring Ahab. Busa laglagon ko kamo, ug biay-biayon kamo ug bugalbugalan sa ubang mga nasod.”

Swedish Contemporary Bible

Mika 6:1-16

Från straff till upprättelse

(6:1—7:20)

1Hör vad Herren säger:

”Stå upp, gå till rätta inför bergen!

Låt höjderna höra din röst!

2Hör, ni berg, på Herrens anklagelser!

Lyssna, ni jordens fasta grundvalar!

Herren anklagar sitt folk,

han går till rätta med Israel.

3Mitt folk, vad är det jag har gjort mot dig?

Vad har jag tyngt ner dig med? Svara mig!

4Det var jag som förde dig ut ur Egypten

och befriade dig från slaveriet.

Jag sände Mose, Aron och Mirjam

framför dig.

5Kom ihåg, mitt folk,

vad Balak, kungen i Moab, hade tänkt ut

och vad det var för svar han fick

av Bileam, Beors son.

Tänk på vandringen från Shittim till Gilgal,

och lär dig förstå Herrens rättfärdiga handlande.”

6Vad ska jag kunna komma med inför Herren,

när jag ska böja mig ner inför Gud i höjden?

Ska jag komma fram inför honom

med brännoffer och årsgamla kalvar?

7Skulle Herren finna behag i tusentals baggar

och tiotusentals floder av olja?

Skulle jag offra min förstfödde för min överträdelse,

frukten av min kropp för en synd i mitt liv?

8Han har låtit dig veta, o människa,

vad det goda är för något.

Ingenting annat begär Herren av dig än

att du gör det som är rätt,

älskar barmhärtighet

och lever ett liv i ödmjukhet inför din Gud.

Israels skuld och straff

9Herren ropar till staden;

vis är den som fruktar hans namn!

”Lyssna, du stam, och stadens församling!6:9 Grundtextens innebörd är oviss och översättningen av versen högst osäker.

10Finns det ännu i den gudlöses hus skatter

som mätts upp med för små mått,

sådana mått som jag har förbannat?6:10 Versen är svårförståelig i grundtexten och dess exakta innebörd osäker. Ev. kan början av versen läsas: Skulle jag kunna glömma, du gudlösa hus, de skatter som…Ordet ”mått” är ett efamått som motsvarade 20-40 liter.

11Skulle jag acceptera fiffel med vågen

och falska vikter i väskan?

12Stadens rika män är våldsbenägna,

dess invånare är lögnare

och talar med bedräglig tunga.

13Därför har jag nu tagit itu med dig 6:13 Eller …gjort dig sjuk…

för att straffa dig

och lägga dig i ruiner

för dina synders skull.

14Du ska äta utan att bli mätt

och ständigt gå hungrig.

Du försöker spara

men kan ändå inte rädda något,6:14 Grundtextens innebörd är osäker.

och det du räddar

överlämnar jag åt svärdet.

15Du ska så

men inte skörda.

Du ska pressa oliver

men inte få smörja dig med oljan.

Du ska trampa druvor

men inte få dricka vinet.

16Man följer Omris stadgar

och gör som Achavs släkt.

Ni har följt deras råd.

Därför ska jag låta dig ödeläggas

och stadens invånare bli till åtlöje.

Ni får bära mitt folks6:16 Enligt Septuaginta folkens. förakt.”