Isaias 23 – APSD-CEB & VCB

Ang Pulong Sa Dios

Isaias 23:1-18

Ang Mensahe bahin sa Tyre ug Sidon

1Mao kini ang mensahe bahin sa Tyre:

Panghilak kamong mga naglawig sa Tarshish kay naguba na ang inyong pantalan sa Tyre! Gisugilon na kini kaninyo sa mga naggikan sa Cyprus. 2Paghilom kamo nga mga nagapuyo sa isla, apil na kamong mga negosyante sa Sidon. Ang inyong mga negosyante nga nagpaadunahan kaninyo naglawig 3sa mga kadagatan sa pagpalit ug pagbaligya sa mga abot sa Shihor nga sakop sa Suba sa Nilo. Ug nakignegosyo kaninyo ang mga kanasoran. 4Maulaw ka, Sidon! Ikaw nga dalangpanan sa mga tawo nga nagpuyo sa duol sa dagat! Gisalikway ka na sa kadagatan nga nagaingon, “Wala akoy anak. Wala akoy gisagop nga batang lalaki o babaye.”

5Magsubo ang mga Ehiptohanon kon madunggan nila ang nahitabo sa Tyre. 6Panghilak kamo nga mga nagpuyo sa isla. Tabok kamo ngadto sa Tarshish! 7Kanhi malipayon kining siyudad sa Tyre nga gitukod sa unang panahon kansang mga katawhan nakaabot ug misakop sa halayong mga dapit. Apan karon, unsa na ang nahitabo kaniya? 8Kinsa ba ang nagplano niini batok sa Tyre, ang lungsod nga misakop sa mga dapit, ug kansang mga dungganon nga mga negosyante inila sa kalibotan? 9Ang Ginoo nga Makagagahom mao ang nagplano niini aron ipaubos ang mga nagpasigarbo sa iyang pagkagamhanan ug ang giila nga mga bantogan sa kalibotan. 10Kamong mga lumulupyo sa Tarshish, moagi kamo nga malinawon sa Tyre sama sa Suba sa Nilo nga nagdagayday nga malinawon, tungod kay wala nay mopugong kaninyo. 11Giisa sa Ginoo ang iyang kamot ngadto sa dagat sa paglaglag niini, busa nangurog sa kahadlok ang mga gingharian. Nagmando siya nga gubaon ang mga lig-ong kuta sa Canaan. 12Miingon ang Ginoo, “Mga lumulupyo23:12 Mga lumulupyo: sa literal, Putli nga anak nga babaye. sa Sidon, human na ang inyong paglipay. Nalaglag na kamo! Bisan magpahilayo kamo ngadto sa Cyprus, wala gihapon kamoy kapahulayan didto.”

13Tan-awa ninyo ang yuta sa mga taga-Babilonia.23:13 taga-Babilonia: sa literal, Kaldeanhon. Mao kini ang laing tawag sa mga taga-Babilonia. Hain na karon ang katawhan niini? Gihimo sa Asiria kining dapita nga puloy-anan sa mga mananap nga ihalas. Kay gisulong nila kini, gibungkag ang lig-ong mga bahin niini, ug gipasagdan nga guba ang dapit. 14Panghilak kamong mga naglawig sa Tarshish, kay naguba na ang siyudad nga inyong dalangpanan. 15Kalimtan ang Tyre sulod sa 70 ka tuig, nga mao ang katas-on sa kinabuhi sa hari. Apan pagkahuman niana, mahimo siyang sama sa usa ka babayeng nagbaligya sa iyang dungog nga gihisgotan niini nga kanta: “Ikaw nga babayeng nagbaligya sa imong dungog, gikalimtan ka na. 16Busa kuhaa ang imong harpa, ug ayoha kini pagtukar samtang naglibot ka sa siyudad. Daghana ang imong kanta, aron ikaw mahinumdoman.”

17Pagkahuman sa 70 ka tuig, hinumdoman sa Ginoo ang Tyre. Apan himuon pag-usab sa Tyre ang gihimo niya kaniadto, sama sa ginahimo sa babayeng nagabaligya sa iyang dungog. Himuon niya ang daotan aron makakuwarta siya gikan sa tanang mga gingharian sa kalibotan. 18Apan sa kaulahian, ang iyang ginansiya dili tipigan kondili ihalad sa Ginoo aron ipalit ug daghang pagkaon ug maayong matang sa mga bisti alang sa mga tawo nga nagaalagad sa Ginoo.

Vietnamese Contemporary Bible

Y-sai 23:1-18

Lời Tiên Tri về Ty-rơ

1Đây là lời tiên tri về Ty-rơ:

Hãy khóc than, hỡi các tàu buôn Ta-rê-si,

vì hải cảng và nhà cửa của ngươi đã bị tàn phá!

Những tin đồn ngươi nghe từ đảo Kít-tim

tất cả đều là sự thật.

2Hãy âm thầm khóc than hỡi cư dân miền biển

và các nhà buôn Si-đôn.

Đội thương thuyền ngươi đã từng băng qua biển,

3vượt trên những vùng nước sâu.

Họ mang về cho ngươi hạt giống từ Si-ho

và mùa màng từ dọc bờ sông Nin.

Ngươi là trung tâm thương mại của các nước.

4Nhưng bây giờ ngươi đã khiến mình hổ thẹn, hỡi thành Si-đôn,

vì Ty-rơ, thành lũy của biển, nói:

“Tôi không có con;

tôi không có con trai hay con gái.”

5Khi Ai Cập nghe tin từ Ty-rơ,

người ta đau xót về số phận của Ty-rơ.

6Hãy gửi lời đến Ta-rê-si!

Hãy than khóc, hỡi cư dân của các hải đảo!

7Đây có phải từng là thành nhộn nhịp của ngươi không?

Là thành ngươi có từ xa xưa!

Hãy nghĩ về những người khai hoang ngươi đã gửi đi xa.

8Ai mang thảm họa này cho Ty-rơ,

là nơi từng tạo nên sự cao quý cho các vương quốc.

Các thương gia của thành là các hoàng tử,

và những con buôn của thành là quý tộc.

9Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã dự định

hủy diệt tất cả sự ngạo mạn

và hạ mọi tước vị cao quý trên đất xuống.

10Hãy đến, hỡi người Ta-rê-si,

hãy tràn qua đất như nước triều sông Nin

vì Ty-rơ đâu còn nữa.

11Chúa Hằng Hữu đưa tay trên biển,

làm rúng động các vương quốc trên đất.

Ngài đã ra lệnh chống nghịch Ca-na-an rằng

hãy tiêu diệt đồn lũy nó.

12Chúa phán: “Các ngươi chẳng bao giờ vui sướng nữa,

hỡi con gái Si-đôn, vì các ngươi đã bị chà đạp.

Dù ngươi có trốn qua Kít-tim,

các ngươi cũng chẳng được nghỉ ngơi.”

13Hãy nhìn vào đất Ba-by-lôn,23:13 Nt người Canh-đê

dân xứ này không còn nữa!

Người A-sy-ri đã nộp Ba-by-lôn

cho thú dữ của hoang mạc.

Chúng dựng tháp canh vây thành,

san bằng các thành lũy thành một nơi đổ nát.

14Khóc lên đi, các thủy thủ trên tàu bè Ta-rê-si,

vì đồn lũy các ngươi đã bị tiêu diệt!

15Vì suốt bảy mươi năm, thời gian của một đời vua, Ty-rơ sẽ bị quên lãng. Nhưng sau đó, thành sẽ trở lại như bài ca của kỹ nữ:

16Hãy lấy đàn hạc và đi khắp thành

hỡi kỹ nữ bị lãng quên kia.

Hãy đàn thật hay và hát cho nhiều bài ca

để một lần nữa, ngươi được nhớ đến!

17Phải, sau bảy mươi năm đó, Chúa Hằng Hữu sẽ phục hồi Ty-rơ. Nhưng nó cũng không khác gì ngày trước. Nó sẽ trở lại thông dâm với tất cả vương quốc trên thế giới. 18Tuy nhiên, lợi tức của nó sẽ biệt riêng cho Chúa Hằng Hữu. Của cải của nó sẽ không dành dụm được nhưng để cung cấp thực phẩm dồi dào và trang phục đẹp cho các thầy tế lễ của Chúa Hằng Hữu.